Nous demandons également aux groupes militaires palestiniens de mettre fin à la violence. | UN | ونطالب أيضا المجموعات العسكرية الفلسطينية أن توقف أعمال العنف. |
327. Le seul cas de disparition en suspens, qui se serait produit en 1997, concerne un agent immobilier père de cinq enfants qui aurait disparu après avoir été arrêté à Ramallah par des agents des services de renseignement militaires palestiniens. | UN | وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المعلقة والتي أفيد بأنها وقعت في عام 1997 بسمسار عقاري وأب لخمسة أطفال ذُكر أنه اختفى بعد أن قبض عليه افراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله. |
:: Dans la Bekaa, les postes militaires palestiniens rattachés au commandement général et au mouvement du Fatah al-Intifada sont répartis comme suit : | UN | :: تنتشر المراكز العسكرية الفلسطينية في منطقة البقاع التابعة للقيادة العامة وحركة فتح الانتفاضة كما يلي: |
Cette déclaration a été faite deux mois après que le dirigeant du Fatah al-Intifada se soit publiquement opposé à toute tentative visant à démanteler les bases militaires palestiniennes dans la vallée de la Beka'a et le sud de Beyrouth. | UN | وجاء هذا التصريح بعد مضي شهرين على إعلان أمين سر فتح الانتفاضة رفضه أي محاولة لتفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية الموجودة في سهل البقاع وجنوب بيروت. |
Il reste que la gestion effective des frontières du Liban continue de se ressentir de l'absence d'une démarcation de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne et de la présence des bases militaires palestiniennes situées à cheval sur la frontière entre les deux pays. | UN | 48 - غير أن الإدارة الفعالة للحدود اللبنانية لا تزال تتأثر بعدم تعليم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية وبالوجود المستمر للقواعد العسكرية الفلسطينية التي تنتشر على جانبي الحدود بين البلدين. |
J'engage à cet égard les dirigeants libanais à pousser leur réflexion sur la stratégie de défense nationale dans le cadre du dialogue national lancé par le Président Sleiman et à appliquer les décisions prises lors de sessions passées, y compris celle qui concerne le démantèlement des bases militaires palestiniennes situées hors des camps de réfugiés officiellement reconnus. | UN | 67 - وفي هذا الصدد، أدعو القادة اللبنانيين إلى تحقيق تقدم هادف في مناقشاتهم الرامية إلى وضع استراتيجية دفاع وطنية في إطار الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس سليمان، وإلى كفالة تنفيذ قرارات الحوار السابقة، بما فيها تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين المعترف بها رسميا. |
Ce cas concerne un agent immobilier père de cinq enfants qui aurait disparu après avoir été arrêté à Ramallah par des agents des services de renseignement militaire palestiniens. | UN | وتتصل الحالة بوكيل عقاري ووالد خمسة أطفال أفيد بأنه اختفى بعد أن قبض عليه أعضاء المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله. |
Sur instruction du Président, les tribunaux militaires palestiniens ont rejugé un certain nombre de prisonniers en attente de leur exécution et ont commué leur condamnation à mort en peine de prison. | UN | وعملاً بتعليماته، أعادت المحاكم العسكرية الفلسطينية محاكمة عدد من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام وحكمت عليهم بالسجن بدلاً من الإعدام. |
3. Situation des postes militaires palestiniens dans la Bekaa, à l'extérieur des camps. | UN | 3 - وضع المراكز العسكرية الفلسطينية في البقاع خارج المخيّمات. |
3. Situation des postes militaires palestiniens dans la Bekaa, à l'extérieur des camps | UN | ثالثا - وضع المراكز العسكرية الفلسطينية في البقاع خارج المخيمات |
En fait, il avait été décidé dans le cadre du Dialogue national tenu en 2006 que des groupes militaires palestiniens se trouvant en dehors des camps devraient être désarmés et cette décision a été réaffirmée dans la déclaration ministérielle de novembre 2009. | UN | والحقيقة أن الحوار الوطني سبق له أن قرر عام 2006 ضرورة نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، وأُعيد تأكيد هذا القرار في البيان الوزاري المدلى به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La décision prise dans le cadre du Dialogue national de 2006 concernant le désarmement des groupes militaires palestiniens en dehors des camps de réfugiés et la sécurité à l'intérieur des camps, qui figurait parmi les engagements pris par le Gouvernement dans sa déclaration ministérielle de novembre 2009, n'a toujours pas été appliquée. | UN | ولم ينفذ بعد القرار الذي اتخذه مؤتمر الحوار الوطني عام 2006 بشأن نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، والأمن داخل مخيمات اللاجئين، وهو ما كان أيضا ضمن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في بيانها الوزاري الذي أدلت به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les informations dont les autorités libanaises disposent au sujet des renforcements militaires palestiniens effectués aux frontières nord et est avec le Liban : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإيداعكم طيه المعلومات المتوفرة لدى السلطات اللبنانية الرسمية حول ازدياد التعزيزات والحشود العسكرية الفلسطينية على الحدود اللبنانية الشمالية والشرقية، وهي مفصلة كالآتي: |
J'engage instamment le Gouvernement d'unité nationale à mettre en œuvre les décisions précédemment convenues, puis réitérées dans la déclaration ministérielle publiée par le Gouvernement en décembre 2009 concernant le désarmement des avant-postes militaires palestiniens se trouvant en dehors des camps de réfugiés ainsi que la solution du problème posé par les armes qui se trouvent à l'intérieur des camps. | UN | وإني أحث حكومة الوحدة الوطنية على تنفيذ القرارات المتفق عليها سابقا، وتم تأكيدها مجددا في البيان الوزاري الصادر عن الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2009، المتصل بالأحكام المتعلقة بنزع سلاح المواقع العسكرية الفلسطينية خارج المخيمات، ومعالجة مسألة السلاح الموجود داخل المخيمات. |
Je ne doute pas que le prochain gouvernement honorera cet engagement et prendra des mesures concrètes, en commençant par l'application des décisions prises par le passé dans le cadre du Dialogue national, comme le démantèlement des bases militaires palestiniennes en dehors des camps des réfugiés. | UN | كما أتطلع إلى أن تترجم الحكومة اللبنانية المنتظرة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة، أولها تنفيذ القرارات التي اتخذت سابقاً في إطار الحوار الوطني، مثل تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج مخيمات اللاجئين. |
Je demande au Gouvernement libanais d'appliquer les décisions prises par le Comité de dialogue national et réaffirmées par les participants à la session la plus récente tenue le 19 août, au sujet de l'élimination des bases militaires palestiniennes en dehors des camps. | UN | 70 - وأنا أطلب من الحكومة اللبنانية تنفيذ القرارات السابقة التي اتخذتها هيئة الحوار الوطني، على نحو ما أكد المشاركون في جلستها الأخيرة التي عُقدت في 19 آب/أغسطس، في ما يتعلق بإزالة القواعد العسكرية الفلسطينية خارج المخيمات. |
J'exhorte également le Président Sleiman et le gouvernement du Premier Ministre Mikati à enfin appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du Dialogue national, notamment celles visant le démantèlement des bases militaires palestiniennes maintenues à l'extérieur des camps de réfugiés par le Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et le Fatah alIntifada, dont le siège est à Damas. | UN | 43 - كذلك أشجع الرئيس سليمان وحكومة رئيس الوزراء ميقاتي على تنفيذ القرارات التي اتخذت سابقا عن طريق الحوار الوطني، مثل تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة التي مقرها دمشق، ولفتح الانتفاضة، خارج مخيمات اللاجئين. |
25. La période à l'examen a également été marquée par une nette recrudescence des actes de violence perpétrés par des Palestiniens contre des civils, des colons et des militaires israéliens ainsi que par des opérations militaires palestiniennes contre des civils palestiniens. | UN | ٥٢ - كما سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملحوظة في عدد أعمال العنف الفلسطينية الموجهة ضد المدنيين والمستوطنين واﻷفراد العسكريين اﻹسرائيليين وكذلك العمليات العسكرية الفلسطينية ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Le 17 janvier 2010, le Secrétaire général du Fatah al-Intifada, Abou Moussa, qui effectuait son premier déplacement au Liban en 28 ans, s'est publiquement opposé à tous les efforts visant à démanteler les bases militaires palestiniennes le long de la frontière libano-syrienne et à Naameh, au sud de Beyrouth. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2010، رفض الأمين العام لفتح الانتفاضة، أبو موسى، الذي زار لبنان للمرة الأولى خلال 28 عاما، على الملأ أي محاولة لتفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية على طول الحدود اللبنانية - السورية وفي الناعمة، جنوب بيروت. |
Les circonstances de ces attaques semblent indiquer, comme le confirme le rapport de juillet 2009 du Gouvernement israélien sur les opérations militaires, que les policiers ont été délibérément pris pour cible et tués au motif que la police, en tant qu'institution ou en raison d'une grande partie de ses membres à titre individuel, fait − de l'avis du Gouvernement israélien − partie des forces militaires palestiniennes à Gaza. | UN | ويبدو أن ملابسات الهجمات تشير إلى أن أفراد الشرطة قد استُهدِفوا وقُتِلوا عمداً، وهو ما يؤكده التقرير الصادر عن حكومة إسرائيل في تموز/يوليه 2009 بشأن العمليات العسكرية، على أساس أن الشرطة، باعتبارها مؤسسة أو على أساس أن جزءاً كبيراً من أفراد الشرطة يشكلون فردياً، من وجهة نظر حكومة إسرائيل، جزءاً من القوات العسكرية الفلسطينية في غزة. |
Les circonstances de ces attaques semblent indiquer, comme le confirme le rapport de juillet 2009 du Gouvernement israélien sur les opérations militaires, que les policiers ont été délibérément pris pour cible et tués au motif que la police, en tant qu'institution ou en raison des allégeances d'une grande partie de ses membres, fait − de l'avis du Gouvernement israélien − partie des forces militaires palestiniennes à Gaza. | UN | ويبدو أن ملابسات الهجمات تشير إلى أن أفراد الشرطة قد استُهدِفوا وقُتِلوا عمداً، وهو ما يؤكده التقرير الصادر عن حكومة إسرائيل في تموز/يوليه 2009 بشأن العمليات العسكرية، على أساس أن الشرطة تمثل من وجهة نظر إسرائيل جزءا من القوات العسكرية الفلسطينية في غزة، سواء نظر إلى الشرطة كمؤسسة أو من ناحية العدد الكبير من الشرطيين الذين يشكلون كأفراد جزءا من هذه القوات. |
L'un concerne une personne qui aurait été enlevée au domicile de sa sœur à Deir-al-Balah par des personnes qui se seraient présentées comme des agents des services de renseignement militaire; l'autre concerne un agent immobilier, père de cinq enfants, qui aurait disparu après son arrestation par des membres des services de renseignement militaire palestiniens à Ramallah. | UN | وتعلقت الأولى بشخص يُدّعى أنه أُخذ من منزل أخته في دير البلح على يد أشخاص قدموا أنفسهم بوصفهم ضباطاً ينتمون إلى المخابرات العسكرية. وتعلقت الحالة الثانية بوكيل عقاري أب لخمسة أطفال اختفى على ما يُزعم بعد أن قبض عليه أفراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله. |