ويكيبيديا

    "العسكرية داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires dans
        
    • militaires à l'intérieur
        
    • militaires menées dans le cadre
        
    • militaire au sein
        
    • militaire dans
        
    • militaires au sein
        
    Israël accuse également le Hezbollah de maintenir des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du Sud-Liban. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    Il affirme également que le Hezbollah garde des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du sud du Liban et que des armes sont introduites clandestinement au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وتتهم حزب الله أيضا بالحفاظ على مواقعه ووحداته العسكرية داخل مناطق آهلة بالسكان في جنوب لبنان، وأنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    Le Comité estime qu'on ne saurait considérer que le début des opérations militaires dans la zone de guerre a directement empêché les navires de mouiller dans le port de Ceyhan. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة.
    Les opérations militaires à l'intérieur et autour de l'Iraq doivent cesser. UN إن اﻷعمال العسكرية داخل العراق وحوله يجب أن تتوقف.
    Officier, nommé sous l'autorité du Secrétaire général, responsable de toutes les opérations militaires menées dans le cadre de la mission. UN 8 - قائد القوة يعني الضابط المعيَّن تحت سلطة الأمين العام والمسؤول عن جميع العمليات العسكرية داخل البعثة.
    Il souligne l'importance vitale de cette fonction militaire au sein du Département des opérations de maintien de la paix et prie le Secrétaire général de faire en sorte que le conseiller militaire dispose d'un personnel et d'une structure appropriés qui lui permettent de s'acquitter de ses fonctions et de répondre aux besoins des opérations de maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة على الأهمية الحيوية للمهام العسكرية داخل إدارة عمليات حفظ السلام، وتطلب أن يكفل الأمين العام تزويدها بالعدد الملائم والكافي من الموظفين، وأن يتم تشكيلها على نحو ملائم للوفاء بمتطلبات عمليات حفظ السلام.
    7. La situation militaire dans la région demeure calme. UN ٧ - وظلت الحالة العسكرية داخل " المنطقة " هادئة.
    Toutefois, si l'opération porte sur le transfert de biens militaires au sein de l'Union européenne, une licence de courtage n'est pas nécessaire. UN وإذا اشتمل عقد السمسرة في الأسلحة على نقل للمواد العسكرية داخل الاتحاد الأوروبي فإنه لا يُطلب بالتالي ترخيص بالسمسرة.
    Place des tribunaux militaires dans l'ordonnancement juridique interne UN موقع المحاكم العسكرية داخل هياكل الدولة
    La place des tribunaux militaires dans l'ordonnancement juridique interne et leur relation avec l'ordre judiciaire de droit commun varient d'un pays à l'autre. UN 26 - يختلف موقع المحاكم العسكرية داخل هياكل الدولة، وكذلك علاقتها بالسلطة القضائية " العادية " ، من بلد إلى آخر.
    Il s'est surtout intéressé aux conséquences des incursions militaires dans la bande de Gaza, aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de l'édification du mur et aux très nombreuses restrictions à la liberté de circulation. UN وتركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناجمة عن بناء الجدار وانتشار القيود على حرية الحركة.
    Il s'est surtout intéressé aux conséquences des incursions militaires dans la bande de Gaza, aux démolitions de maisons, aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de l'édification du mur et aux très nombreuses restrictions à la liberté de circulation. UN وقد تركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وبخاصة هدم المنازل؛ وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن بناء الجدار؛ وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة.
    Le manque de protection des civils et l'escalade de la violence ont marqué la situation globale des droits de l'homme dans les territoires; Israël a poursuivi ses attaques de roquettes et d'artillerie, ses frappes aériennes et ses incursions militaires dans Gaza tandis que les militants palestiniens ont continué à tirer de là des roquettes Qassam en direction d'Israël. UN وكان عدم توفير الحماية للمدنيين وتصاعد العنف عاملين هامين في حالة حقوق الإنسان عامة في الأراضي المحتلة؛ وواصلت إسرائيل الهجمات بالصواريخ والمدفعية، والهجمات الجوية، والتوغلات العسكرية داخل غزة، في حين استمر المقاتلون الفلسطينيون في إطلاق صواريخ قسام من هناك إلى داخل إسرائيل.
    Le Gouvernement israélien a continué de soutenir que le Hezbollah avait consolidé ses positions et unités militaires dans les zones de peuplement au sud du Liban et que des armes non autorisées y avaient été transférées, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN 23 - وواصلت الحكومة الإسرائيلية الادعاء بأن حزب الله يعزز مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة في جنوب لبنان، وبأن أسلحة غير مأذون بها تُنقل إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    Il n'y a donc pas de données douanières concernant les mouvements d'appareils militaires à l'intérieur du pays. UN ومن ثم، ليست هناك بيانات جمركية عن حركة الطائرات العسكرية داخل السودان.
    Dans la mesure du possible, la population civile, les personnes civiles et les biens de caractère civil seront éloignés du voisinage des objectifs militaires, et les parties éviteront de placer des objectifs militaires à l'intérieur ou à proximité des zones densément peuplées. UN وينبغي إبعاد السكان المدنيين جماعة وفرادى والأهداف المدنية عن الأماكن الواقعة على مقربة من الأهداف العسكرية، ولا ينبغي وضع الأهداف العسكرية داخل المناطق المكتظة بالسكان أو بجوارها.
    La puissance occupante dépense des centaines de milliards de dollars pour des opérations militaires à l'intérieur de l'Iraq, mais n'alloue aucune ressource pour aider les Iraquiens qui ont été contraints de quitter leur pays du fait de l'occupation et de ses retombées. UN إن الجهة القائمة بالاحتلال تنفق مئات مليارات الدولارات على عملياتها العسكرية داخل العراق، لكنها لا تخصص شيئا يذكر لمساعدة العراقيين المهجرين نتيجة احتلالها للعراق والتداعيات التي ترتبت على ذلك.
    Officier, nommé sous l'autorité du Secrétaire général, responsable de toutes les opérations militaires menées dans le cadre de la mission. UN 8 - قائد القوة يعني الضابط المعيَّن تحت سلطة الأمين العام والمسؤول عن جميع العمليات العسكرية داخل البعثة.
    Officier, nommé sous l'autorité du Secrétaire général, responsable de toutes les opérations militaires menées dans le cadre de la mission. UN 8 - قائد القوة يعني الضابط المعيَّن تحت سلطة الأمين العام والمسؤول عن جميع العمليات العسكرية داخل البعثة.
    6. Commandant de la force : officier, nommé par le Secrétaire général, responsable de toutes les opérations militaires menées dans le cadre de la mission. UN ٦ - قائد القوة - يعني الضابط المعين تحت سلطة اﻷمين العام والمسؤول عن جميع العمليات العسكرية داخل البعثة.
    Le Comité spécial souligne l'importance vitale de la fonction militaire au sein du Département des opérations de maintien de la paix et met l'accent sur la nécessité de fournir dans les meilleurs délais une évaluation précise et détaillée de la situation dans les zones où sont menées des opérations de maintien de la paix, en étroite coordination avec les missions sur le terrain, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. UN 68 - تشدد اللجنة الخاصة على ما تتسم به المهام العسكرية داخل إدارة عمليات حفظ السلام من أهمية وحيوية، وتؤكد على الحاجة لإجراء تقييم دقيق ومفصل في الوقت المناسب للحالة القائمة في مناطق عمليات حفظ السلام، بالتنسيق الوثيق مع البعثات الميدانية والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة.
    8. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport, dans le mois suivant l'adoption de la présente résolution, sur les réformes nécessaires à l'amélioration des structures de commandement et de contrôle et au traitement de l'information militaire au sein de la MONUC, et à la rationalisation de ses composantes civiles et de police; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون شهر واحد بعد اتخاذ هذا القرار بشأن الإصلاحات الضرورية لتحسين هياكل القيادة والسيطرة وإدارة المعلومات العسكرية داخل البعثة، وترشيد العنصر المدني وعنصر الشرطة في البعثة؛
    La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces. UN ووجود القوات المسلحة السورية ومعداتها العسكرية داخل منطقة الفصل، وكذلك أي أفراد مسلحين آخرين وأي معدات عسكرية أخرى، يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    29. Un décret signé le 17 juin 1994 par les deux Copremiers Ministres a fait craindre un renforcement de l'influence économique et, partant, politique des forces militaires au sein du Gouvernement. UN ٢٩ - وقد أثار مرسوم وقعه في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ رئيسا الوزراء المشاركان مخاوف من زيادة تعزيز النفوذ الاقتصادي ومن ثم السياسي للقوات العسكرية داخل الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد