ويكيبيديا

    "العسكرية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires sur
        
    • militaire sur
        
    • militaires des
        
    • militaires à
        
    • militaire de
        
    • militaires aux
        
    • militaire aux
        
    • militaires contre
        
    • militaires de
        
    • militaire à
        
    • militaire au
        
    • militaires au
        
    • militaire pour
        
    • militaire contre
        
    • militaire des
        
    Les incidences de la pénurie d'hélicoptères militaires sur la mise en œuvre du mandat de la MONUSCO sont devenues critiques. UN وقد أصبح تأثير النقص في طائرات الهليكوبتر العسكرية على تنفيذ ولاية البعثة حرجا.
    Ils continuent en outre à participer à des affrontements militaires sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فهم يواصلون الانخراط في المواجهة العسكرية على أرض الواقع.
    Un complément d'information concernant les incidences du projet de renforcement du dispositif militaire sur l'environnement figure à la section III. UN ولمزيد من التفاصيل عن أثر التعزيز المقرر للقوات العسكرية على البيئة، انظر الفرع الثالث أعلاه.
    Il s'est également rendu sur le terrain, aux quartiers généraux des différents secteurs de la MINUEE, et sur le site des équipes militaires des deux côtés de la frontière. UN وقام أيضا بزيارات ميدانية لمقار قيادة قطاعات البعثة ومواقع الفرق العسكرية على جانبي الحدود.
    La MONUC cherche à encourager les éléments militaires à se rapatrier ou à aller vers des zones plus éloignées, où ils ne menaceraient plus la population locale. UN وتهدف البعثة إلى تشجيع هذه العناصر العسكرية على العودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مناطق أنأى حيث لا تشكل تهديدا للسكان المحليين.
    Au fil du temps, le contrôle militaire de certaines régions changeant de mains, cette distinction est devenue moins nette. UN وعلى مر الزمن، ومع التغييرات التي حصلت في السيطرة العسكرية على بعض المناطق، فقد أصبح هذا الانقسام أقل وضوحا.
    3. La limitation de la compétence des juridictions militaires aux infractions strictement militaires, commises par le personnel militaire; UN `3` ينبغي أن يقتصر عمل المحاكم العسكرية على النظر في الجرائم العسكرية التي يرتكبها العسكريون دون سواها؛
    Préparation et organisation de 6 programmes de formation en matière de justice militaire destinés à 300 membres de la police militaire aux niveaux national et provincial UN إعداد وتنفيذ 6 برامج تدريبية في مجال العدالة العسكرية لـ 300 من أفراد الشرطة العسكرية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات
    Soulignant aussi qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    De plus, ces mêmes villageois étaient forcés de cultiver des récoltes pour les militaires sur les parcelles qu’on leur avait enlevées de force. UN وعلاوة على ذلك، أجبر نفس القرويين بالقوة على زرع المحاصيل اللازمة للسلطات العسكرية على نفس اﻷرض التي أخذت منهم عنوة.
    Envoie-moi tous les points de contrôle militaires sur mon PDA pour que nous puissions les contourner. Open Subtitles أعرف، أريدكِ أن ترفعي لي كل نقاط التفتيش العسكرية على شاشتي حتى نتمكن من مناورتهم
    Le rapport qui existe entre désarmement et développement et l'impact de la course aux armements et des dépenses militaires sur le développement des communautés humaines sont un des aspects des questions à l'examen. UN ويتمثل أحد جوانب البنود قيد النظر في الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وأثر سباق التسلح والنفقات العسكرية على تطور المجتمعات البشرية.
    Notre détermination à parvenir à un règlement pacifique de cette crise n'a jamais été affectée par l'équilibre militaire sur le théâtre des opérations. UN فالتزامنا بإيجاد حل سلمي لهذه الأزمة لم يتأثر قط بميزان القوة العسكرية على ساحة المعركة.
    Malgré les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, la Turquie exerce toujours un contrôle militaire sur Chypre. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    Les autorités militaires des deux parties ont été invitées à nouveau à respecter la zone tampon des Nations Unies et à assurer son intégrité. UN وجرى ثانية حث السلطات العسكرية على كلا الجانبين على احترام المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة وكفالة سلامتها.
    Les informations disponibles laissent à penser que, malgré les tentatives d'unifier les unités militaires à l'échelon local, ces groupes restent fragmentés. UN وتوحي المعلومات المتوافرة بأن هذه الجماعات لا تزال مشتتة رغم ما يبذل من محاولات لتوحيد الوحدات العسكرية على المستويات المحلية.
    Le village comptait également une trentaine de Serbes qui avaient toutefois quitté la région peu de temps après que le Conseil de défense croate (HVO) eut pris le contrôle militaire de la région de Vares. UN كما تضم القرية نحو ٣٠ صربيا لكنهم غادروها عقب تولي مجلس الدفاع الكرواتي السيطرة العسكرية على منطقة فارس.
    Les déploiements militaires aux frontières du pays contribuent à assurer la sécurité nationale non seulement de l'Algérie mais aussi de ses voisins. UN وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها.
    :: Préparation et organisation de 6 programmes de formation en matière de justice militaire destinés à 300 membres de la police militaire aux niveaux national et provincial UN :: إعداد وإجراء 6 برامج تدريبية في مجال العدالة العسكرية لـ 300 من أفراد الشرطة العسكرية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات
    Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Je demeure, en ce qui me concerne, extrêmement préoccupé par l'importance et l'accroissement des forces militaires de part et d'autre. UN وما زلت من جانبي، أشعر بقلق بالغ إزاء حجم وتطور القوات العسكرية على كلا الجانبين.
    Au paragraphe 1 iii) la première partie de la définition de l'aide militaire à l'étranger se lit comme suit : UN وفي القسم 1 `3 ' ، ينص الجزء الأول من تعريف المساعدة العسكرية على ما يلي:
    En effet, d'après certaines indications, la DEMIL s'efforce de donner la priorité à certains intérêts de l'institution militaire au détriment des droits de la défense. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Toute activité religieuse leur serait interdite au motif qu'ils étaient opposés au service militaire pour conviction religieuse. UN ويقال إنه لا يسمح لهم بأداء أية أنشطة دينية، بسبب ما يزعم من أنهم عارضوا الخدمة العسكرية على أساس معتقد ديني.
    Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني.
    L'antagonisme est essentiellement militaire, des trafics d'armes ayant lieu de part et d'autre. UN وتغلُب الطبيعة العسكرية على الصراع يغذيها تواصل تدفق الأسلحة على الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد