ويكيبيديا

    "العسكرية في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires dans la région
        
    • militaire dans la région
        
    • militaire dans la zone
        
    • militaires dans la zone
        
    • militaires de la région
        
    • militaires dans le secteur
        
    • militaires au niveau de la région
        
    Au cours des 10 derniers mois, son rôle a évolué sensiblement et il s'occupe principalement de la coordination des activités navales militaires dans la région et du développement des capacités régionales. UN وخلال الأشهر العشرة الماضية، تطور هذا الدور بصورة كبيرة، وبات الفريق العامل يركز بصورة أساسية على التنسيق العملياتي للأنشطة البحرية العسكرية في المنطقة وعلى تطوير القدرات الإقليمية.
    Les actes militaires dans la région peuvent avoir servi de nombreux objectifs, mais certainement pas celui de la paix. UN والأعمال العسكرية في المنطقة خدمت أغراضا كثيرة، ما عدا غرض السلام.
    22. La situation militaire dans la région demeure stable et la démilitarisation a été maintenue sans incident. UN ٢٢ - لا تزال الحالة العسكرية في المنطقة مستقرة، واستمر تجريد المنطقة من السلاح بدون حوادث.
    De fait, toute activité militaire dans la zone de séparation risque de remettre en cause un cessez-le-feu de longue date et constitue une menace pour la population locale comme pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Tant l'Érythrée que l'Éthiopie ont continué de renforcer leurs effectifs militaires dans la zone frontalière. UN وواصلت كل من إريتريا وإثيوبيا تعزيز نشر وحداتها العسكرية في المنطقة الحدودية.
    Son travail consistait, notamment, à effectuer des vérifications dans différentes unités militaires de la région. UN وكان عمله يتمثل في القيام بأمور منها إجراء عمليات تحقيق في مختلف الوحدات العسكرية في المنطقة.
    Une délégation a indiqué qu'il était essentiel de faire preuve de retenue à l'occasion de discours publics et d'activités militaires dans la région. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة.
    Pour l'Ukraine, il serait souhaitable de s'abstenir d'impliquer dans les opérations de maintien de la paix des pays qui peuvent utiliser leur participation à ces activités pour renforcer ou pour imposer leurs intérêts politiques, économiques ou militaires dans la région. UN وتعتقد أوكرانيا أن من المرغوب فيه الامتناع عـــن إشــراك بلدان، في عمليات حفظ السلام، يكون معروفا عنها أنها قادرة على استخدام اشتراكها في أنشطة حفـــظ الســـلام لتوطيــد أو فرض مصالحها السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية في المنطقة.
    Une réduction plus poussée encore des forces militaires dans la région est un objectif souhaitable et réalisable qui contribuerait au renforcement de la stabilité et de la sécurité dans toute la région de la mer Baltique. UN إن القيام بتخفيض آخر للقوات العسكرية في المنطقة هدف مرغوب فيه ويمكن تحقيقه ومن شأنه أن يفضي إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في منطقة بحر البلطيق برمتها.
    Il est paradoxal que certaines puissances occidentales disent que leur sécurité dépend du maintien de bases militaires dans la région tout en affirmant que la paix règne dans la région et que le Comité n'a plus de mandat. UN ومن بين التناقضات الملاحظة، أن بعض البلدان الغربية تدعي أن أمنها يعتمد على المحافظة على القواعد العسكرية في المنطقة ومع ذلك تدعي أيضا أن المنطقة في حالة سلم وأنه لم تعد للجنة أية ولاية.
    L'Union européenne estime que cette spirale de violence insensée qui a fait tant de victimes innocentes doit être absolument arrêtée et renouvelle son appel à toutes les parties concernées pour qu'elles cessent immédiatement toutes les activités militaires dans la région. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين حتما وقف تصعيد هذا العنف الذي لا معنى له والذي يودي بحياة العديد من اﻷبرياء، ويكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف المعنية أن توقف فورا جميع اﻷنشطة العسكرية في المنطقة.
    À cet égard, nous réaffirmons notre rejet des axes militaires dans la région. UN وإننا في هذا المجال نؤكد رفضنا للمحاور العسكرية في المنطقة ورفضنا لحيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل والسلاح النووي بشكل خاص.
    10. La situation militaire dans la région a été calme et stable au cours du mois écoulé. Aucun incident important n'est à signaler. UN ١٠ - اتسمت الحالة العسكرية في المنطقة بالهدوء والاستقرار خلال الشهر الماضي، ولم تقع حوادث مهمة تستدعي اﻹبلاغ عنها.
    18. La situation militaire dans la région est restée calme et stable au cours du mois écoulé. UN ١٨ - ظلت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة ومستقرة طوال الشهر الماضي.
    8. La situation militaire dans la région est généralement demeurée calme et stable. UN ٨ - ظلت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة ومستقرة بصورة عامة.
    Le deuxième a eu lieu le 9 mai lorsqu'un garde de sécurité de l'Armée populaire coréenne a franchi la ligne de démarcation militaire dans la zone commune de sécurité et a ensuite rebroussé chemin. UN ووقع الحادث الثاني في يوم ٩ أيار/ مايو عندما عبر حارس أمني تابع للجيش الشعبي الكوري خط تعيين الحدود العسكرية في المنطقة اﻷمنية المشتركة ثم عاد.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, pendant la période considérée, grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était restée pacifique, sans aucune violation grave du cessez-le-feu. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أنه نتيجة لجهود القوة والتعاون الجيد بين القوات المتعادية، استمرت الحالة العسكرية في المنطقة العازلة سلمية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، مع عدم حدوث أي انتهاكات رئيسية لترتيب وقف إطلاق النار.
    Ce sont les activités militaires dans la zone de séparation qui ont posé le plus de difficultés à la Force étant donné que les conditions de sécurité en République arabe syrienne ont continué à se détériorer. UN وشكلت الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أكبر التحديات التي واجهت تنفيذ الولاية بالنظر إلى استمرار تدهور الوضع الأمني في الجمهورية العربية السورية.
    Les forces de sécurité syriennes ont maintenu les postes de contrôle qu'elles ont installés à l'intérieur de la zone de séparation depuis qu'elles ont commencé à mener des opérations militaires dans la zone. UN 6 - وحافظت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشئت داخل المنطقة الفاصلة منذ بدء العمليات العسكرية في المنطقة.
    6.4 Les proches de Djillali Larbi ont entrepris des recherches dans toutes les brigades de gendarmerie, casernes et prisons militaires de la région. UN 6-4 وقد بحث أقارب جيلالي العربي عنه في جميع ألوية الدرك والثكنات والسجون العسكرية في المنطقة.
    6.4 Les proches de Djillali Larbi ont entrepris des recherches dans toutes les brigades de gendarmerie, casernes et prisons militaires de la région. UN 6-4 وقد بحث أقارب جيلالي العربي عنه في جميع ألوية الدرك والثكنات والسجون العسكرية في المنطقة.
    423. Pour ce qui est de la majoration des primes d'assurance, l'Iraq souligne que les factures invoquées par Luberef couvrent la période comprise entre le 16 octobre 1990 et le 18 mai 1991, cette dernière date étant de deux mois postérieure à la fin des opérations militaires dans le secteur. UN 423- وفيما يتعلق بتزايد تكاليف التأمين، يشير العراق إلى أن الفواتير التي اعتمدت عليها الشركة تمتد من 16 تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى 18 أيار/مايو 1991، وتشمل هذه الفترة شهرين يقعان بعد نهاية العمليات العسكرية في المنطقة.
    Un montant est prévu pour un poste de conseiller militaire (56 200 dollars) afin d'assurer la prise en compte de certains aspects du mandat et de mettre l'accent sur les affaires militaires au niveau de la région et sur les questions de coopération. UN وقد رصد اعتماد لوظيفة مستشار عسكري (200 56 دولار) لمعالجة المسائل المتصلة بالولاية والتركيز على المسائل المتصلة بالشؤون العسكرية في المنطقة والمسائل المتصلة بالتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد