Les contingents militaires de l'ONUMOZ s'emploieraient aussi, chaque fois que possible, à vérifier les mouvements internes et transfrontières d'armes et de personnel militaire. | UN | وستقوم أيضا العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، قدر اﻹمكان، بالتحقق من تدفقات اﻷسلحة والعناصر العسكرية غير المرخص بها داخليا وعبر الحدود. |
Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. | UN | واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Il a formé 84 éducateurs de pairs parmi le personnel des contingents militaires de l'ONUCI. | UN | وقامت الوحدة بتدريب 84 من المعلمين الأقران من الوحدات العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Le déploiement rapide de la composante militaire de l'ONUMOZ devrait contribuer à apaiser la plupart de ces appréhensions. | UN | وينبغي أن يساعد النشر الفوري للوحدة العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على التخفيف من معظم هذه التخوفات. |
Des progrès ont également été réalisés dans la mise en oeuvre du calendrier révisé approuvé par les deux parties, en particulier en ce qui concerne les aspects militaires du processus de paix. | UN | وأحرز تقدم أيضا في تنفيذ الجدول الزمني المنقح الذي وافق عليه الطرفان، خصوصا بالنسبة للجوانب العسكرية لعملية السلام. |
Maintien de la sécurité pendant les élections dans les limites des moyens militaires dont l'ONUCI dispose et dans les zones où elle est déployée | UN | توفير الأمن خلال العملية الانتخابية في إطار نطاق قدرة القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة ومناطق انتشارها |
Ayant achevé mes consultations supplémentaires, je propose que les éléments militaires de l'ONUMOZ comprennent aussi des contingents des Etats suivants, qui se sont tous deux déclarés prêts en principe à fournir le personnel nécessaire : la République du Congo et le Royaume des Pays-Bas. | UN | وبعد أن استكملت مزيدا من المشاورات، اقترح أن تتألف العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أيضا من وحدات من الدولتين التاليتين اللتين أعربتا عن استعدادهما من حيث المبدأ لاتاحة اﻷفراد اللازمين: جمهورية الكونغو ومملكة هولندا. |
7. Au 31 juillet 1993, les pertes militaires de l'ONUSOM étaient de 39 morts et 160 blessés. | UN | ٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣، كانت الخسائر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال ٣٩ قتيــلا و ١٦٠ جريحا. |
Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. | UN | وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال. |
17. Les opérations militaires de l'ONUSOM doivent se dérouler en quatre phases : | UN | ١٧ - ستجرى العمليات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على أربع مراحل: |
Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. | UN | وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال. |
Mais après l'installation du Gouvernement national de transition du Libéria, les aspects militaires de l'accord de paix n'ont pas suivi le rythme de l'évolution politique envisagée par l'Accord. | UN | وبعد تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية لم تتواكب الجوانب العسكرية لعملية السلم مع الجوانب السياسية على النحو المتوخى في الاتفاق. |
Elles continuent aussi à organiser des exercices réguliers antiémeute en collaboration avec les militaires de l'ONUCI et de l'opération Licorne. | UN | وتواصل هذه الوحدات أيضا القيام بتدريبات منتظمة في مجال ضبط التجمهرات، بالتعاون مع الوحدات العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن. |
Toutefois, la mise en œuvre de l'Accord n'ayant pas progressé, il est maintenant peu probable que les contingents militaires de l'ONUB puissent, avant le retrait de la mission, jouer ce rôle ou entreprendre les tâches qui leur incombaient en vertu de l'Accord. | UN | غير أنه نظرا لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق، من غير المحتمل في الوقت الراهن أن تضطلع الوحدات العسكرية لعملية الأمم المتحدة بهذا الدور، أو أن تضطلع بالمهام المقررة لها بموجب الاتفاق، قبل انسحاب البعثة. |
Ma délégation estime que l'optimisation des ressources militaires de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) dans le cadre des accords de coopération intermissions est une bonne expérience qui mérite d'être poursuivie, dans la mesure où cela constitue une force de dissuasion face aux menaces potentielles ou réelles de déstabilisation. | UN | ووفدي يعتبر أن حسن استخدام الموارد العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في سياق التعاون فيما بين البعثات، يشكل خبرة ناجحة ينبغي مواصلتها، حيث أنها توفر رادعاً للتهديدات المحتملة أو الفعلية لزعزعة الاستقرار. |
Le produit moins élevé que prévu s'explique par le début anticipé de la réduction des effectifs de la force militaire de l'ONUB. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى البدء المبكر في تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
Le produit moins élevé que prévu est dû à la réduction des effectifs de la force militaire de l'ONUB. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
Cependant, malgré le succès de la phase militaire de l'opération antiterroriste en Afghanistan, il convient de se garder de toute complaisance. | UN | ولا يمكن، في الوقت ذاته، أن ندع اليوم أية فرصة للتكاسل، رغما عن استكمال المرحلة العسكرية لعملية مكافحة الإرهاب بنجاح في أفغانستان. |
S'agissant du premier type de tâches, la Bulgarie s'est déjà déclarée disposée à contribuer autant qu'elle le pouvait à la mise en oeuvre des aspects militaires du processus de paix. | UN | وفيما يتعلق بالطائفة اﻷولى، سبق لبلغاريا أن أكدت استعدادها للمساهمة قدر المستطاع في تنفيذ الجوانب العسكرية لعملية السلام. |
Les aspects militaires du processus de paix ayant été réglés, le Gouvernement angolais et l'UNITA se sont attelés à l'exécution des tâches politiques qui étaient encore en suspens. | UN | 6 - بعد الانتهاء رسميا من الجوانب العسكرية لعملية السلام، انتقلت حكومة أنغولا ويونيتا إلى تنفيذ المهام السياسية المتبقية في إطار البروتوكول. |
:: Maintien de la sécurité pendant les élections dans les limites des moyens militaires dont l'ONUCI dispose et des zones où elle est déployée | UN | :: توفير الأمن أثناء العملية الانتخابية في حدود قدرات القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومناطق الانتشار |