ويكيبيديا

    "العسكرية للبعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires de la Mission
        
    • militaire de la Mission
        
    • militaire de la MINURSO
        
    • militaires de la MONUC
        
    • militaire de la MONUC
        
    • militaires de la MINURSO
        
    • militaire de la MINURCAT
        
    • militaires de la MONUA
        
    • militaires de la MINUS
        
    • militaires de la MINUSIL
        
    • militaires de l'AMISOM
        
    Les opérations militaires de la Mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. UN وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة.
    Elle avait également permis dans une grande mesure, d'améliorer la gestion des opérations afin que les objectifs militaires de la Mission soient atteints. UN وأسهم إنشاء مركز العمليات المشتركة أيضا في تحسين إدارة العمليات لكفالة التقيد التام بالأهداف العسكرية للبعثة.
    La structure militaire de la Mission a été réorganisée avec la nomination d'un nouveau commandant de la Force et d'un nouveau commandant adjoint ainsi que d'un chef d'état-major. UN فقد جـرت إعادة تنظيم هيكل القيادة العسكرية للبعثة مع تعيين قائد جديد للقوات ونائب لـه ورئيس للأركان.
    Une force de police nationale efficace et indépendante sera essentielle pour atteindre ces objectifs et permettra ainsi de réduire la force militaire de la Mission. UN فمن المعتقد أن وجود قوة شرطة وطنية فعالة ومستقلة سيكون له أهمية جوهرية في بلوغ هذه اﻷهداف، وهذا بدوره سيجعل من الممكن تقليل القوة العسكرية للبعثة.
    20. En attendant que soient réunies les conditions nécessaires pour que commence la période de transition, le mandat militaire de la MINURSO reste limité à la surveillance et à la vérification du cessez-le-feu. UN ٢٠ - وريثما يتم الوفاء بالشروط اللازمة لبدء الفترة الانتقالية، ستبقى الولاية العسكرية للبعثة محصورة في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه.
    En conséquence, les unités militaires de la MONUC devront vraisemblablement encadrer les FARDC sur le théâtre des opérations jusqu'au niveau des compagnies, notamment au cours d'opérations de combat. UN وبهذا المعنى، يتوقع أن تقوم الوحدات العسكرية للبعثة بالإشراف على القوات المسلحة في مسرح العمليات حتى مستوى السَّرِيَّة، بما في ذلك أثناء عمليات القتال.
    À la suite d'un examen approfondi du rapport de mission du général Baril, plusieurs mesures ont été prises pour renforcer la mise en œuvre du mandat militaire de la MONUC. UN وبعد دراسة متأنية للتقرير الذي أعده الجنرال باريل عن البعثة التي اضطلع بها، يجري تنفيذ عدة تدابير لتعزيز تنفيذ الولاية العسكرية للبعثة.
    Comme il s'est avéré impossible d'appliquer le Plan de règlement, les activités militaires de la MINURSO ont été limitées à la surveillance du cessez-le-feu. UN 34 - ونظرا لما تبين من عدم إمكانية تنفيذ خطة التسوية، فقد انحصرت الأنشطة العسكرية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    Pendant la période considérée, la force militaire de la MINURCAT a fait de nombreuses patrouilles à Birao et dans ses alentours afin de rassurer la population locale et d'aider les autorités civiles. UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوات العسكرية للبعثة دوريات مكثفة في بيراو والمناطق المجاورة لها لطمأنة السكان المحليين ومساعدة السلطات المدنية.
    Le centre d'opérations conjointes a également permis de perfectionner la gestion des opérations de façon à ce que les objectifs militaires de la Mission soient pleinement atteints. UN وأسهم إنشاء مركز العمليات المشتركة أيضا في تحسين إدارة العمليات لكفالة التقيد التام بالأهداف العسكرية للبعثة.
    Des ressources sont prévues pour les soins médicaux dans les hôpitaux en dehors de la zone de la Mission lorsque le traitement ne peut être assuré dans les installations médicales militaires de la Mission. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    Des ressources sont prévues pour les soins médicaux dans les hôpitaux en dehors de la zone de la Mission lorsque le traitement ne peut être assuré dans les installations médicales militaires de la Mission. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    En mai 1994, lorsque cette phase touchera à sa fin, j'ai l'intention de commencer à réduire progressivement les éléments militaires de la Mission. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، حينما تستكمل تقريبا هذه المرحلة، أعتزم بدء إجراء تخفيض تدريجي في العناصر العسكرية للبعثة.
    Une force de police nationale efficace et indépendante sera essentielle pour atteindre ces objectifs et permettra en retour de réduire la force militaire de la Mission. UN فمن المعتقد أن وجود قوة شرطة وطنية فعالة ومستقلة سيكون له أهمية جوهرية في بلوغ هذه اﻷهداف وهذا بدوره سيجعل من الممكن تقليل القوة العسكرية للبعثة.
    Toutefois, l'évaluation de la menace réalisée conjointement par la MINUL et le Gouvernement libérien, sur la base de laquelle est décidée la configuration militaire de la Mission en période de transition, indique qu'une présence très dispersée reste nécessaire. UN ومع ذلك، فإن التقييم المشترك للمخاطر بين البعثة وحكومة ليبريا، الذي تستند إليه التشكيلة العسكرية للبعثة في المرحلة الانتقالية، لا يزال يدعو إلى وجود مشتت جغرافيا بقدر كبير.
    La réduction prescrite de l'effectif de la composante militaire de la Mission, qui s'est traduite par le retrait progressif des soldats et l'absence de relève, a beaucoup joué sur le niveau des dépenses. UN أما الخفض المعتمد للعناصر العسكرية للبعثة فقد نجم عنه أثر كبير على مستوى النفقات نظرا لما تم من تقليص لحجم القوات وعدم الإحلال بدلها.
    3. En attendant que soient réalisées les conditions nécessaires au démarrage de la période de transition, le mandat militaire de la MINURSO reste limité au contrôle et à la vérification du cessez-le-feu qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. UN ٣ - وريثما تستوفى الشروط اللازمة لبدء الفترة الانتقالية، تظل الولاية العسكرية للبعثة مقتصرة على مراقبة وقف إطلاق النار والتحقق منه، وهو الوقف الساري منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    g) Un renfort de deux unités de police constituées, comportant chacune un effectif de 150 éléments, est également requis pour relever les unités militaires de la MONUC qui sont actuellement affectées à la garde statique et à la protection des forces. UN (ز) ويلزم أيضا تقديم وحدتين إضافيتين من الشرطة المشكلة (قوام كل منهما 150 فردا) من أجل تخفيف العبء عن الوحدات العسكرية للبعثة التي حُولت في الوقت الراهن للقيام بمهام الحماية الثابتة وحماية القوات.
    Dans le même temps, elle a conclu à la nécessité de réorienter une partie de l'action militaire de la MONUC sur le Haut-Uélé en soutien aux opérations des FARDC contre la LRA, à la suite du départ des Forces de défense du peuple ougandais (FDPO). UN وفي نفس الوقت، أكدت بعثة التقييم على ضرورة إعادة توجيه بعض الجهود العسكرية للبعثة نحو منطقة أويلي العليا دعما لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جيش الرب للمقاومة في أعقاب رحيل قوة الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Un nouveau problème avait surgi concernant le déploiement des troupes du fait de la décision des autorités marocaines d’entreposer tous les explosifs, armes et munitions des unités militaires de la MINURSO dans les dépôts des Forces armées royales. UN ٧١ - وواجه انتشار القوات العسكرية مشكلة أخرى تتصل بالقرار الذي اتخذته السلطات المغربية بتخزين جميع اﻷسلحة والذخائر والمتفجرات التابعة للوحدات العسكرية للبعثة في مستودعات القوات المسلحة الملكية.
    I. Mandat militaire de la MINURCAT UN طاء - الولاية العسكرية للبعثة
    La réduction des unités militaires de la MONUA a entraîné une nouvelle diminution de nombreuses activités humanitaires pour lesquelles la MONUA avait jusque-là fourni des escortes. UN كذلك، فإن تقليص عدد الوحدات العسكرية للبعثة قد أسفر عن حدوث انخفاض آخر في اﻷنشطة اﻹنسانية الكثيرة التي كانت البعثة ترافقها فيما مضى.
    En août, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont procédé à une étude commune des capacités militaires de la MINUS. UN 31 - وفي آب/أغسطس، أجرت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني استعراضا مشتركا للقدرات العسكرية للبعثة.
    Application de l'ajustement de la composition et de la réduction des effectifs militaires de la MINUSIL UN تنفيذ الإجراءات المتصلة بتعديل تشكيل القوة العسكرية للبعثة وتقليص قوامها
    Formation initiale de 30 militaires de l'AMISOM à la neutralisation des explosifs et munitions dans le cadre de la lutte antimines, afin de permettre au personnel de la Mission de circuler plus librement UN تزويد 30 فردا من أفراد الوحدات العسكرية للبعثة بتدريب توجيهي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام والتخلص من الذخائر المتفجرة من أجل زيادة حرية حركة البعثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد