ويكيبيديا

    "العسكرية هي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaire est
        
    • militaires sont
        
    • militaire était
        
    • militaire sont
        
    • militaire varie
        
    L'argument selon lequel le service militaire est physiquement plus pénible n'est pas convaincant car il ne peut pas s'appliquer à tous les cas. UN والحجة القائلة بأن الخدمة العسكرية هي أكثر إجهاداً للبدن حجة غير مقنعة إذ إنها لا يمكن أن تُطبق في جميع الحالات.
    La durée du service militaire est normalement de dix-huit mois et d'un an pour les étudiants de l'enseignement supérieur. UN ومدة الخدمة العسكرية هي عادة 18 شهراً، وسنة بالنسبة إلى طلاب التعليم العالي.
    L'égalité des États Membres, quelle que soit leur superficie, leur richesse ou leur puissance militaire, est un des fondements de l'Organisation des Nations Unies et elle est clairement énoncée à l'Article 2 de la Charte. UN والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق.
    Ces crises non militaires sont aujourd'hui les question auxquelles il faut s'attaquer, de façon urgente, en mobilisant l'effort collectif de toutes les nations. UN إن هذه اﻷزمات غير العسكرية هي اﻵن المسائل التي يتعين معالجتها بإحساس من اﻹلحاحية والعمل الجماعي من قبل جميع اﻷمم.
    Les obligations militaires sont le service militaire obligatoire et la défense nationale en cas de conflit international; UN والالتزامات العسكرية هي الخدمة العسكرية اﻹلزامية والدفاع الوطني في حالة حدوث نزاع دولي؛
    L'État partie n'a rien fait pour expliquer autrement que par une simple citation de sa propre législation pourquoi la justice militaire était la juridiction appropriée pour juger les militaires accusés de ce crime grave. UN ولم تحاول الدولة الطرف تقديم تفسير، غير الإشارة إلى قانونها الداخلي، حيال السبب في أن العدالة العسكرية هي التي تتمتع بالاختصاص القضائي الملائم لمحاكمة الموظفين العسكريين المتهمين بارتكاب هذه الجريمة الخطيرة.
    Lorsque ce sont les tribunaux militaires qui sont compétents, les normes de compétence énoncées dans la loi sur la procédure pénale militaire sont applicables. UN وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية.
    6.4 D'après les renseignements dont dispose le Conseil des migrations suédois, la peine prévue contre ceux qui refusent de faire leur service militaire varie de deux à six mois d'emprisonnement. UN 6-4 وبحسب المعلومات المتاحة لمجلس الهجرة السويدي، فإن عقوبة رفض القيام بالخدمة العسكرية هي السجن لفترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    Le tribunal militaire est également compétent pour poursuivre les actes assimilés à la disparition forcée commis par les personnels des forces armées dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions ou commis dans l'enceinte des casernes. UN والمحكمة العسكرية هي مختصة أيضاً بالمحاكمة المتعلقة بالأفعال الشبيهة بالاختفاء القسري التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في إطار أداء مهامهم أو تُرتكب داخل الثكنات.
    Peu importeront les résolutions que nous adopterons ici, tant que nous, les dirigeants politiques, nous acharnons à imposer notre volonté sur d'autres parties du monde et continuons à croire que la force militaire est une source de grandeur pour l'humanité. UN ولن تكون للقرارات التي نتخذها أية أهمية طالما أننا كقادة سياسيين عاكفون على فرض إرادتنا على أجزاء أخرى من العالم، وطالما نحن مصرُّون على الاعتقاد بأن القوة العسكرية هي مصدر عظمة للبشرية.
    Dans sa déclaration, l'Australie précise que l'avantage militaire est l'avantage attendu de l'attaque considérée dans son ensemble et non d'éléments isolés ou particuliers de cette attaque. UN ويوضح إعلان أستراليا أن الميزة العسكرية هي الميزة المتوقعة من الهجوم في مجموعه وليس فحسب من أجزاء معزولة أو محددة من هذا الهجوم.
    Que cela plaise aux responsables politiques occidentaux ou non, le fait est que le régime militaire est davantage enclin à faire des compromis dans une atmosphère de progrès que s'il se sent assiégé. UN أما الواقع، سواء ارتاح لـه صانعو السياسة الغربيون أم لا، فهو أن القيادة العسكرية هي التي يرجّح أن تقوم أكثر من غيرها بالقبول بحل وسط في مناخ التقدم أكثر مما تحت الحصار.
    La durée du service militaire est de six mois. UN ومدة الخدمة العسكرية هي ستة أشهر.
    En outre, l'État partie fait valoir que la déclaration de la requérante selon laquelle de nombreux jeunes hommes sont assassinés et torturés pendant leur service militaire est une observation générale et non confirmée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترض الدولة الطرف بأن إفادة صاحبة الشكوى بشأن تعرض العديد من الشبان للقتل والتعذيب أثناء الخدمة العسكرية هي ملاحظة عامة وغير مؤكدة.
    Les infractions militaires sont des infractions commises par des militaires au sein de l'armée qui ont trait à la discipline militaire ou à des atteintes aux biens des forces armées. UN والجرائم العسكرية هي الجرائم التي يرتكبها عسكريون والتي تتعلق بخرق النظام العسكري أو الإضرار بممتلكات القوات المسلحة.
    On pense que des services de renseignements militaires sont responsables de sa disparition. UN ويُعتقد أن وكالات الاستخبارات العسكرية هي المسؤولة عن اختفائه.
    Nos opérations militaires sont purement une réponse à vos violations du traité. PREMIER MINISTRE - SLORAVIE Open Subtitles عملياتنا العسكرية هي رداً صرفاً على انتهاكك للمعاهدة
    Les problèmes liés aux matériels militaires sont à la fois plus complexes et de nature différente. Ils sont relatifs à des commandes qui auraient été passées pour le compte de l'UNITA, à des matériels militaires en transit et, enfin, à des matériels militaires confisqués. UN إن المشاكل المرتبطة بالمعدات العسكرية هي أكثر تعقيداً وذات طبيعة مختلفة، إذ أنها تتعلّق بطلبات قد تكون قدمت لحساب يونيتا وبمعدات عسكرية عابرة ومعدات عسكرية مصادرة.
    Les tribunaux militaires sont des juridictions particulièrement inadaptées pour juger des affaires concernant des enfants car ils ne reconnaissent pas pleinement le statut spécial des mineurs en conflit avec la loi. UN والمحاكم العسكرية هي محافل غير مناسبة تماماً للاستماع لقضايا تتعلق بالأطفال، لأنها لا تعترف بالكامل بوضع الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون.
    L'État partie n'a rien fait pour expliquer autrement que par une simple citation de sa propre législation pourquoi la justice militaire était la juridiction appropriée pour juger les militaires accusés de ce crime grave. UN ولم تحاول الدولة الطرف تقديم تفسير، غير الإشارة إلى قانونها الداخلي، حيال سبب كون العدالة العسكرية هي التي تتمتع بالاختصاص القضائي الملائم لمحاكمة الموظفين العسكريين المتهمين بارتكاب هذه الجريمة الخطيرة.
    L'État partie n'a rien fait pour expliquer autrement que par une simple citation de sa propre législation pourquoi la justice militaire était la juridiction appropriée pour juger les militaires accusés de ce crime grave. UN ولم تحاول الدولة الطرف تقديم تفسير، غير الإشارة إلى قانونها الداخلي، حيال سبب كون العدالة العسكرية هي التي تتمتع بالاختصاص القضائي الملائم لمحاكمة الموظفين العسكريين المتهمين بارتكاب هذه الجريمة الخطيرة.
    Certes, les tirs de roquettes effectués par des milices palestiniennes sur Israël qui ont tué et blessé des Israéliens en l'absence de toute cible militaire sont intolérables et constituent un crime de guerre. UN ومن الواضح أنّ إطلاق الناشطين الفلسطينيين الصواريخ على إسرائيل دون أن تكون الأهداف العسكرية هي المستهدفة، وهو ما أدى إلى قتل وجرح إسرائيليين، هو أمر لا يمكن التغاضي عنه ويشكل جريمة حرب.
    6.4 D'après les renseignements dont dispose le Conseil des migrations suédois, la peine prévue contre ceux qui refusent de faire leur service militaire varie de deux à six mois d'emprisonnement. UN 6-4 وبحسب المعلومات المتاحة لمجلس الهجرة السويدي، فإن عقوبة رفض القيام بالخدمة العسكرية هي السجن لفترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد