C'est pourquoi nous sommes favorables à ce que soit négocié un instrument intégré à la Convention sur certaines armes classiques qui établisse un équilibre entre les préoccupations militaires et humanitaires. | UN | وبناء عليه، نؤيد التفاوض بشأن إبرام صك في الاتفاقية يقيم توازناً بين الشواغل العسكرية والإنسانية. |
En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Parallèlement, il était essentiel de mettre en place des structures de coordination rassemblant des acteurs militaires et humanitaires pour prendre des décisions et décider de l'affectation des ressources conjointement afin de tirer parti des importantes ressources militaires disponibles pour faciliter l'intervention humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، كان إنشاء هياكل تنسيقية تشترك فيها الجهات الفاعلة العسكرية والإنسانية على السواء في إطار مشروع مشترك لصنع القرار وتوجيه الموارد لمهام معينة أمراً بالغ الأهمية لاستيعاب الأصول العسكرية الضخمة في عملية التصدي الإنساني. |
L'aide militaire et humanitaire apportée par la communauté internationale a été saluée par le Gouvernement iraquien et le gouvernement régional du Kurdistan. | UN | 31 - وأعربت حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان عن ترحيبهما بالمساعدات العسكرية والإنسانية التي قدمها المجتمع الدولي. |
Le Pakistan appuie l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, sur la base d'un équilibre harmonieux entre les considérations d'ordre militaire et humanitaire. | UN | وباكستان تؤيد تناول مسألة الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، مع مراعاة التوازن الواجب بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Données empiriques sur les principes de nécessité militaire et d'humanité | UN | البيانات التجريبية بشأن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية |
En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | وبوصف الاتفاقية صكاً هاماً من صكوك القانون الإنساني الدولي، فهي تواصل حفاظها الضروري على التوازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
L'Inde est donc en faveur de la négociation, dans le cadre de la Convention, d'un instrument compatible avec le mandat du Groupe d'experts, qui offrirait un équilibre entre considérations militaires et humanitaires. | UN | ولذا، تؤيد الهند إجراء مفاوضات في إطار الاتفاقية، بشأن صك يتمشى مع ولاية فريق الخبراء، يوفر التوازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
La CCAC a toujours fait tout son possible, d'ailleurs avec succès, pour parvenir à l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر تسعى دائما وبنجاح للوصول إلى التوازن اللازم بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يُجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
On se souviendra que le 2 octobre 2001, dans sa déclaration devant la conférence annuelle de son parti, et en invoquant un devoir moral de fournir une assistance militaire et humanitaire internationale dans tout pays en besoin, il soulignait à propos : | UN | وسيذكر أعضاء المجلس أنه أشار في بيانه الموجه للمؤتمر السنوي لحزبه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى الواجب الأدبي المتمثل في تقديم المساعدة الدولية العسكرية والإنسانية لأي بلد يحتاجها وأكد أنه: |
Composée de 76 officiers de liaison non armés dont 42 sur le terrain, elle veille à ce que le Représentant spécial du Secrétaire général reçoive les informations sûres et exactes sur la situation militaire et humanitaire pour accomplir sa mission. | UN | وتعمل البعثة، التي تتألف من 76 من ضباط الاتصال غير المسلحين الذين يوجد منهم 42 ضابطا في الميدان، على ضمان أن يتلقى الممثل الخاص للأمين العام معلومات مؤكدة وصحيحة بشأن الحالة العسكرية والإنسانية لكي تتمكن من أداء مهمتها. |
Lors des consultations plénières tenues le 5 août 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques sur l'évolution récente de la situation en Afghanistan, en particulier la situation militaire et humanitaire. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 5 آب/أغسطس 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بشأن آخر التطورات في أفغانستان، وبخاصة الحالة العسكرية والإنسانية. |
Le 5 août, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Alvaro de Soto, sur la situation militaire et humanitaire en Afghanistan. Ce dernier a évoqué l'offensive militaire massive lancée par les Taliban le 28 juillet contre le Front uni d'opposition et les contre-offensives qui l'ont suivie. | UN | ففي 5 آب/أغسطس، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد ألفارو دي سوتو بشأن الحالة العسكرية والإنسانية في أفغانستان أشار فيها إلى الهجوم العسكري المكثف الذي شنه الطالبان على المعارضة الموحدة في 28 تموز/يوليه والهجومات المضادة التي أعقبت ذلك. |
Bien que cette restriction ait été levée à la fin du mois, elle a néanmoins gravement nui à la capacité de la MINUS d'évaluer la situation militaire et humanitaire dans ces États et empêché les organismes humanitaires d'avoir accès aux populations civiles touchées. | UN | ورفع الجيش الشعبي هذا الحظر في أواخر آذار/مارس، بعد أن أضر كثيرا بقدرة البعثة على التحقق من الحالة العسكرية والإنسانية في هذه المناطق، ومنع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول إلى المدنيين المتضررين. |
Protection contre les restes explosifs de guerre offerte par les principes de nécessité militaire et d'humanité | UN | الحماية من المتفجرات من مخلفات الحرب التي توفرها الضرورة العسكرية والإنسانية |
5. Au niveau stratégique (de la planification), de quels facteurs (d'ordre militaire et d'ordre humanitaire) estil tenu compte dans la décision d'employer des sousmunitions? | UN | 5- على مستوى التخطيط (الاستراتيجي)، ما هي العوامل (العسكرية والإنسانية) التي تؤخذ في الاعتبار عند البت في استخدام الذخائر الصغيرة؟ |
La Convention elle-même maintient le nécessaire équilibre entre considérations militaires et considérations humanitaires et elle a toujours compté au nombre de ses Parties les principaux producteurs et utilisateurs d'armes classiques. | UN | وقال إن الاتفاقية تظل توازن حسب الضرورة بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية وأنها، منذ بداية عهدها، تضمنت من بين أطرافها المستعملين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية. |
Nécessité militaire et humanité, en tant que principes généraux | UN | الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين عامين |
15. La nécessité militaire et l'humanité sont deux principes directeurs du droit international humanitaire. | UN | 15- تمثل الضرورة العسكرية والإنسانية مبدأين توجيهيين يتضمنهما القانون الإنساني الدولي. |
À la suite du séisme survenu en Haïti et de l'identification des lacunes entre les acteurs humanitaires et militaires internationaux en matière de coordination, la communauté humanitaire a élaboré des directives compte tenu de la spécificité de chaque pays sur les interactions entre les organisations humanitaires et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. | UN | وفي أعقاب زلزال هايتي، وبعد أن تحددت الثغرات في مجال التنسيق بين الأطراف العسكرية والإنسانية الدولية، شرع المجتمع الإنساني في وضع مبادئ توجيهية خاصة بكل بلد بشأن التفاعل بين المنظمات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La force de la Convention lui vient de son principe fondamental selon lequel un équilibre doit être trouvé entre les objectifs militaires et les considérations humanitaires. | UN | وتنبع قوة الاتفاقية من منطلق وجوب تحقيق توازن بين الأهداف العسكرية والإنسانية. |