ويكيبيديا

    "العسكرية والسياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires et politiques
        
    • militaire et politique
        
    • politique et militaire
        
    • politico-militaires
        
    • politiques et militaires
        
    • politico-militaire
        
    • militaro-politiques
        
    • militaires que politiques
        
    • militaro-politique
        
    Il faut opérer, progressivement, une transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région... " UN وينبغي إحداث تحول جذري خطوة خطوة، للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها.
    Les parties sont parvenues à un accord en ce qui concerne les questions militaires et politiques en suspens. UN وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة.
    On le sait, la Colombie est le plus gros producteur de cocaïne du monde. Or ce commerce bénéficie à certains groupes militaires et politiques colombiens. UN ومن المعروف أن كولومبيا هي أكبر منتج للكوكايين في العالم، الذي تستفيد الأوساط العسكرية والسياسية في كولومبيا من تجارته.
    La nature potentiellement explosive de la situation militaire et politique dans le nord-est, ajoutée au risque qu'elle puisse conduire à la participation des forces militaires d'États voisins, suscite de vives préoccupations. UN إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية.
    L'action militaire et politique ne suffit pas. UN فالإجراءات العسكرية والسياسية وحدها ليست كافية.
    Néanmoins, l'affrontement politique et militaire persiste et la production et le déploiement d'une quantité importante d'armes de destruction massive se poursuivent. UN إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين.
    :: Mise au point de moyens de communication efficaces entre les autorités militaires et politiques de différents États, par exemple : UN :: إقامـــــة اتصالات فعالـــة بين السلطــــات العسكرية والسياسية في مختلف الدول، فيما يخص، على سبيل المثال:
    En ce XXIe siècle, nous ne saurions faire face aux dangers et aux menaces qui planent sur le monde grâce aux seules mesures militaires et politiques. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا نستطيع التصدي للمخاطر والتهديدات التي تواجه العالم بالتدابير العسكرية والسياسية وحدها.
    Il apparaît que la portée, l'intensité et les modalités des activités liées à l'exploitation des ressources se reflètent parfois dans l'assise du pouvoir extrêmement commercialisée de certains acteurs militaires et politiques. UN ويبدو أن نطاق وشدة وأساليب الأنشطة المتصلة باستغلال الموارد تدل في بعض الحالات على أن بعض الجهات العسكرية والسياسية الضالعة في الصراع ضالعة إلى حد كبير في الأنشطة التجارية.
    Premièrement, la démilitarisation des factions militaires et politiques doit être accélérée. UN أولا، لا بد من التعجيل بنزع سلاح الفصائل العسكرية والسياسية.
    :: Organisation de réunions avec les autorités militaires et politiques et la société civile pour plaider en faveur de la fin du recrutement d'enfants soldats UN تنظيم اجتماعات مع السلطات العسكرية والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وقف تجنيد الأطفال الجنود
    Il n'appartient pas aux seules instances militaires et politiques de régler ces problèmes; la culture et la pensée jouent aussi un rôle croissant. UN ولا يقع على عاتق الهيئات العسكرية والسياسية وحدها أن تسوي هذه المشاكل؛ فللثقافة والتفكير دور متزايد في ذلك أيضا.
    Les gens ne doivent pas être utilisés comme des pions pour servir des intérêts militaires et politiques. UN إن الناس يجب ألا يُستخدموا كرهائن لتعزيز المصالح العسكرية والسياسية.
    On y trouvera une description des principaux faits survenus en Afghanistan, notamment dans les domaines militaire et politique, ainsi que des activités de la Mission spéciale. UN ويعرض التقرير اﻷحداث الرئيسية التي حدثت في أفغانستان، بما في ذلك التطورات العسكرية والسياسية الرئيسية واﻷنشطة التي اضطلعت بها البعثة الخاصة.
    Tant le Gouvernement afghan que la présence internationale doivent prendre les dispositions voulues pour s'adapter à l'évolution du contexte militaire et politique. UN إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي.
    Fortement soutenue par sept États, l'UTI renforce activement et visiblement sa mainmise sur le pouvoir militaire et politique, ainsi que sur l'infrastructure économique dans les zones géographiques qu'elle contrôle. UN وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته.
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Toutefois, grâce aux ressources dont elle dispose actuellement, la Commission devrait pouvoir commencer une période de grands travaux de vérification, à condition cependant que la situation générale dans l'ex-Yougoslavie, sur les plans militaire et politique, ne présente pas de nouvelles complications. UN إلا أن الموارد الموجودة تحت تصرف اللجنة اﻵن ينبغي أن تمكنها من أن تبدأ فترة من أعمال التحقق المكثفة، شريطة أن لا تبدي الحالة العسكرية والسياسية الشاملة في يوغوسلافيا السابقة تعقيدات جديدة.
    Les protocoles n'avaient par ailleurs que peu de liens entre eux et le calendrier de l'application des volets politique et militaire a donné lieu à un exercice d'équilibre délicat. UN وكانت البروتوكولات مترابطة فيما بينها ولكن بشكل ضعيف، كما أن توقيت تنفيذ الجوانب العسكرية والسياسية يتطلب توازنا حساسا.
    Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité UN مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالجوانب العسكرية والسياسية للأمن
    20. L'établissement de mesures de confiance serait sans nul doute très profitable pour la recherche d'un règlement d'ensemble des relations politiques et militaires dans la région. UN ٢٠ - ثم إن البحث عن تسوية شاملة للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة سيفيد بالتأكيد فائدة كبيرة من تدابير بناء الثقة.
    L'évolution de l'emploi est influencée par la croissance économique, (création d'emplois au-dessus d'un taux de croissance de 1,5 %), et par la crise politico-militaire. UN فقد تأثرت العمالة بالنمو الاقتصادي (فأوجدت وظائف عند مستويات نموّ أعلى من 1.5 في المائة) وبالأزمة العسكرية والسياسية.
    Les chefs d'État des pays parties au Traité réaffirment à nouveau la priorité donnée aux relations militaro-politiques. UN ونؤكد هنا مرة أخرى الأولوية التي تتسم بها العلاقات العسكرية والسياسية بين المشاركين في المعاهدة.
    La reconversion au civil des ressources militaires d'un pays est un processus complexe, qui a des aspects tant militaires que politiques, économiques, technologiques et sociaux. UN والتحول من اﻷنشطة العسكرية الى اﻷنشطة المدنية عملية معقدة تنطوي على الجوانب العسكرية والسياسية والاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية في أي بلد.
    Aujourd'hui, tous les efforts des Tadjiks ont pour but de garantir la stabilité et d'éliminer les conséquences de l'affrontement militaro-politique et du manque de confiance, ce qui est en soi un facteur de relèvement de l'économie nationale. UN واليوم يوجه شعب طاجيكستان كل جهوده لضمان الاستقرار والتخلص من آثار المواجهة العسكرية والسياسية وانعدام الثقة، وكلها عوامل تؤدي إلى تجديد اقتصاد البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد