ويكيبيديا

    "العسكريين الأجانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires étrangers
        
    • personnel militaire étranger
        
    • quitterait
        
    Des cas de viol, d'enlèvement et de meurtre commis par des militaires étrangers avaient été signalés. UN وتفيد البلاغات بوقوع حوادث كثيرة للاغتصاب والاختطاف والقتل من جانب العسكريين الأجانب.
    Au plus fort des activités, il y avait au Mozambique 56 avions en service et plus de 1000 militaires étrangers. UN وفي أوج الأزمة، وصل عدد الطائرات العاملة إلى 56 طائرة ووصل عدد الأفراد العسكريين الأجانب في موزامبيق إلى ما يزيد على 000 1 فرد.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع ومقاضاة أعمال العنف التي يرتكبها موظفون عسكريون ضد النساء والفتيات، بمن فيهم الموظفين العسكريين الأجانب المرابطين في قواعد عسكرية.
    Au début de 1993, l'Azerbaïdjan a réussi à grand peine à faire inclure dans le mandat du premier groupe d'observateurs de la CSCE une disposition prévoyant l'identification et le retrait du territoire de notre Etat de tout le personnel militaire étranger, en coopération avec la CSCE ou toute autre organisation internationale compétente. UN وفي أوائل ١٩٩٣، نجح الجانب اﻷذربيجاني بعد مشقة في أن يدرج في صلاحيات فريق الرصد المتقدم التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حكما يتعلق بإجراء تحديد وسحب جميع العسكريين اﻷجانب من إقليم دولتنا بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أو أي منظمة دولية مختصة أخرى.
    - Le désarmement et la dispersion des formations armées irrégulières avant le début de la Conférence de Minsk ainsi que l'identification et le retrait du personnel militaire étranger; UN - نزع سلاح الوحدات المسلحة غير النظامية وتسريحها قبل انعقاد مؤتمر منسك وتحديد هويات العسكريين اﻷجانب وسحبهم؛
    Le Gouvernement a au contraire renouvelé le contrat en vertu duquel la société était principalement chargée de protéger le district de Kovo des attaques des rebelles, alors que l’accord de paix prévoyait, à la demande des rebelles, qu’Executive Outcomes quitterait le pays. UN بل كان قد جرى إبرام عقد كلفت الشركة فيه أساساً بحماية منطقة كوفو من هجمات قوات المتمردين. ومع هذا، فإن توقيع اتفاق السلام كان يعني أن يطلب المتمردون رحيل المدربين العسكريين اﻷجانب التابعين للشركة من البلد.
    Toutefois, la campagne contre les Taliban, Al-Qaida et leurs alliés militaires étrangers en Afghanistan n'est pas uniquement la conséquence du 11 septembre 2001. UN غير أن الحملة ضد منظمتي الطالبان والقاعدة الإرهابيتين وحلفائهما العسكريين الأجانب في أفغانستان ليست ظاهرة لاحقة للحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
    18. L'Asian Women's Resource Centre (Japon) a indiqué qu'en vertu d'un accord de sécurité bilatérale avec un pays étranger, il y avait 135 installations militaires et quelque 37 000 militaires étrangers dans le pays. UN 18- ولاحظ المركز الآسيوي - الياباني لموارد المرأة أنه يوجد في أنحاء مختلفة من اليابان بموجب اتفاق الأمن الثنائي 135 مرفقاً عسكرياً أجنبياً و000 37 من العسكريين الأجانب.
    Le Comité s'est également inquiété de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها حيال عدم وجود تدابير فعالة لمنع أعمال العنف ضد النساء والفتيات ومقاضاة مرتكبيها من العسكريين، ويشمل ذلك من يقعن ضحايا لأفعال العسكريين الأجانب المرابطين في قواعد عسكرية(81).
    Selon Phuntsok, seules la Police de sécurité publique et la Police armée du peuple sont intervenues. Toutefois, des experts militaires étrangers ont fait observer que les types de véhicules armés filmés à Lhassa ne pouvaient être que ceux de l'armée de libérations du peuple, même si les insignes étaient cachés. News-Commentary قال فونتسوك إن السلطات الصينية استخدمت القوات التابعة لشرطة الأمن العام والشرطة الشعبية المسلحة في التعامل مع الشغب. إلا أن الخبراء العسكريين الأجانب أكدوا أن المركبات المدرعة التي استخدمت في لاهاسا وظهرت في الفيلم المصور كانت من نوع لا تستخدمه إلا وحدات جيش التحرير الشعبي، رغم أن شعار جيش التحرير الشعبي على هذه المركبات كان مموهاً.
    Entre-temps, l'UNITA s'est plainte publiquement de ce que le Gouvernement importerait de grandes quantités de matériel militaire et emploierait du personnel militaire étranger. UN وفي نفس الوقت، اشتكت يونيتا علنا بشأن ما زعم من استيراد الحكومة لكميات كبيرة من العتاد العسكري، فضلا عن توظيفها لﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Réitérant que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment l’intervention de personnel militaire étranger et les livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit doit cesser sans plus attendre, UN وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتوقف على الفور أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك تورط اﻷفراد العسكريين اﻷجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع،
    Les membres du Conseil sont vivement préoccupés par les rapports concordants qui font état de la participation d’éléments armés extérieurs et exhortent tous les États à s’abstenir de s’ingérer dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment en envoyant du personnel militaire étranger. UN ويعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء استمرار ورود أنباء تتعلق بوجود مشاركة عسكرية خارجية، ويدعون جميع الدول إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان بما في ذلك إشراك اﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Le Conseil demande à tous les États de s’abstenir de toute ingérence dans les affaires internes de l’Afghanistan, notamment sous la forme d’une participation de personnel militaire étranger. UN " ويطلب المجلس إلى جميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك التدخل من جانب اﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Le Gouvernement a au contraire renouvelé le contrat en vertu duquel la société était principalement chargée de protéger le district de Kono des attaques des rebelles, alors que l’accord de paix prévoyait, à la demande des rebelles, qu’Executive Outcomes quitterait le pays. UN بل كان قد جرى إبرام عقد كلفت الشركة فيه أساسا بحماية منطقة كوفو من هجمات قوات المتمردين. ومع هذا، فإن توقيع اتفاق السلام كان يعني أن يطلب المتمردون رحيل المدربين العسكريين اﻷجانب التابعين للشركة من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد