ويكيبيديا

    "العسكري إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaire à
        
    • militaire au
        
    • militaire aux
        
    • militaires à
        
    • militaire vers
        
    • militaires au
        
    • militaire en
        
    • militaires en
        
    • armées a conclu
        
    • armement
        
    • quo militaire
        
    • militaires pour
        
    • militaire et le
        
    Notre programme de transition d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil n'a pas été sans périodes difficiles. UN ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة.
    Des procédures complémentaires devront être définies pour garantir les installations déclarées parce que les installations converties d'une production militaire à une production civile présentent des difficultés particulières en matière de vérification. UN ويجب وضع إجراءات إضافية لحماية المرافق المعلن عنها، لأن المرافق التي يتم تحويلها من الإنتاج العسكري إلى الإنتاج المدني سوف تطرح تحديات خاصة فيما يتعلق بالتحقق.
    Objectif : Empêcher toute livraison d'armes et de matériel militaire à la Somalie et à l'Érythrée UN هدف المنظمة: منع جميع عمليات إيصال الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال وإريتريا
    Réaffectation de l'emploi de temporaire de Chef de la liaison militaire au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général UN إعادة ندب وظيفة كبير ضباط الاتصال العسكري إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Il a retrouvé encore plus de matériel fourni par le Qatar et recueilli un certain nombre de témoignages de sources militaires libyennes et internationales, que le Groupe se doit de protéger, sur le rôle crucial que le Qatar a joué dans la fourniture de matériel militaire aux révolutionnaires. UN وتتبع الفريق كميات عتاد إضافية قامت قطر بتسليمها، كما قام بتأمين عدد من الشهادات الإضافية من مصادر عسكرية ليبية ودولية، يحرص الفريق على حمايتها، وتتعلق هذه الشهادات بالدور الحاسم الذي اضطلعت به قطر في تقديم العتاد العسكري إلى الثوار.
    En contrepartie, nous avons réduit les dépenses militaires à moins de 1 % du produit intérieur brut, chiffre le plus bas de notre histoire. UN وقد خفضنا أيضاً الإنفاق العسكري إلى أقل من واحد في المائة من إجمالي الناتج القومي، وهي أقل نسبة في تاريخنا.
    Aucune autorisation d'exportation n'est accordée pour l'exportation de matériel militaire vers un pays soumis à un embargo du Conseil de sécurité. UN ولا تمنح أي رخصة لتصدير العتاد العسكري إلى البلدان التي تخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن.
    La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. UN فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011.
    Objectif : Empêcher toute livraison d'armes et de matériel militaire à la Somalie et à l'Érythrée UN الهدف: منع جميع عمليات إيصال الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال وإريتريا
    Objectif : Empêcher toute livraison d'armes et de matériel militaire à la Somalie et à l'Érythrée UN منع جميع عمليات إيصال الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال وإريتريا
    Transferts de matériel militaire à la Libye depuis l'imposition de l'embargo UN عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر
    Le Groupe d'experts a reçu depuis l'imposition de l'embargo sur les armes des renseignements de types divers sur les transferts de matériel militaire à la Libye. UN تلقّى الفريق أنواعا مختلفة من المعلومات بشأن عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر على توريد الأسلحة.
    La science et la technique ont un rôle important à jouer en matière de désarmement et dans les domaines connexes, tels que la vérification du respect et la conversion de la production militaire à des fins civiles. UN إن للعلم والتكنولوجيا دورا هاما لا بد أن يقوما به في نزع السلاح والمجالات ذات الصلة، مثل التحقق من الامتثال وتحويل الانتاج العسكري إلى اﻷغراض المدنية.
    Ces accords ont été signés par les différents partis politiques guinéens pour régir le processus de transition de la junte militaire au pouvoir à des élections démocratiques. UN وقد وقعته مختلف الأحزاب السياسية الغينية لإدارة عملية الانتقال من الحكم العسكري إلى الانتخابات الديمقراطية.
    Le Commandement des États-Unis pour l'Afrique fournit une aide militaire au Partenariat. UN وتُقدم قيادة الولايات المتحدة في أفريقيا الدعم العسكري إلى برنامج الشراكة ذاك.
    Il est nécessaire de recruter davantage de personnel contractuel international au titre des activités de construction et de logistique qui ont été transférées du secteur militaire au secteur civil. UN ويلزم عدد إضافي من الموظفين التعاقديين الدوليين للاضطلاع بأعمال التشييد والسوقيات التي نقلت من القطاع العسكري إلى القطاع المدني.
    Demander aux missions de dispenser une formation militaire aux forces armées, y compris en matière de droits de l'homme, de droit international humanitaire, de protection de l'enfance et de prévention des violences sexuelles et sexistes. UN الطلب بأن تقدم البعثة التدريب العسكري إلى القوات المسلحة، في مجالات تشمل حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وحماية الطفل ومنع العنف الجنسي والجنساني.
    :: Demander aux missions de dispenser une formation militaire aux forces armées, y compris en matière de droits de l'homme, de droit international humanitaire, de protection de l'enfance et de prévention des violences sexuelles et sexistes. UN الطلب بأن تقدم البعثة التدريب العسكري إلى القوات المسلحة، في مجالات تشمل حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وحماية الطفل ومنع العنف الجنسي والجنساني.
    La communauté internationale doit appeler collectivement les États à consacrer ces dépenses militaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et au renforcement de l'infrastructure de développement. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدعو على نحو جماعي الدول إلى تحويل ذلك الإنفاق العسكري إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى تعزيز تطوير البنية الأساسية.
    Aucune licence d'exportation n'est accordée pour l'exportation de matériel militaire vers un pays soumis à un embargo du Conseil de sécurité. UN ولا يمنح أي ترخيص لتصدير العتاد العسكري إلى بلد يخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن.
    Ils devraient envisager de réduire les dépenses militaires au niveau minimum nécessaire pour garantir la sécurité commune. UN وينبغي للدول أن تنظر في إمكانية الحد من الإنفاق العسكري إلى أدنى مستوى ضروري لضمان الأمن البشري.
    Tous ces articles montrent à l'évidence que ce sous-marin était utilisé pour commettre un acte d'infiltration militaire en République de Corée, en violation flagrante de l'Accord d'armistice de 1953 et de l'Accord de 1992 sur la réconciliation, la non-agression, la collaboration et les échanges entre le Sud et le Nord. UN ومن الواضح من اﻷدلة المبينة أعلاه أن هذه الغواصة قد استخدمت في ارتكاب عمل من أعمال التسلل العسكري إلى جمهورية كوريا، في خرق واضح لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ واتفاق المصالحة وعدم الاعتداء والتبادل والتعاون بين الجنوب والشمال لعام ١٩٩٢.
    À cet égard, sa délégation appuie la proposition de reclasser le poste de conseiller militaire au rang de sous-secrétaire général et recommande de renforcer encore le Service des opérations militaires en cours, le Service de la constitution des forces et le Service de la planification militaire. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد مقترح ترفيع وظيفة المستشار العسكري إلى رتبة الأمين العام المساعد، ويدعو إلى زيادة تعزيز دائرة العمليات العسكرية الجارية ودائرة تكوين القوات ودائرة التخطيط العسكري.
    L'Avocat général des armées a conclu que ces frappes étaient dirigées contre des objectifs militaires légitimes et, de ce fait, conformes au principe de distinction. UN وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز.
    Les États ne devraient pas chercher à avoir un budget d'armement et militaire excédant ce qui est strictement nécessaire à leur légitime défense. UN وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس.
    3. Demande à la partie chypriote turque et aux forces turques de rétablir à Strovilia le statu quo militaire qui existait avant le 30 juin 2000; UN 3 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Au Libéria, la MINUL continuera à accompagner le processus politique, la réforme constitutionnelle et la consolidation de la paix, notamment par le renforcement des institutions chargées de la sécurité, tout en poursuivant le retrait progressif de ses effectifs militaires pour parvenir à une force résiduelle de 3 750 hommes d'ici à juillet 2015, pour autant que les conditions sur le théâtre des opérations le permettent. UN 12 - وفي ليبريا، ستواصل البعثة دعم العملية السياسية والإصلاح الدستوري وتوطيد السلام، وذلك بعدة وسائل منها تعزيز المؤسسات الأمنية، مع مواصلة تقليص قوامها العسكري إلى قوة لتصريف الأعمال المتبقية يبلغ قوامها 750 3 فردا بحلول تموز/ يوليه 2015، وذلك رهنا بالظروف السائدة في منطقة عملياتها واتساقا معها.
    Premièrement, comme le recommande le Comité spécial, je propose que l'Assemblée générale reclasse le poste de conseiller militaire et le fasse passer au rang de sous-secrétaire général. UN 54 - فأولا، وكما أوصت اللجنة الخاصة، أقترح أن ترفع الجمعية العامة وظيفة المستشار العسكري إلى رتبة مساعد الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد