Les vidéos de surveillance militaire qui viennent d'être rendues publiques montrent qu'aucun civil n'était visible à proximité de ces cibles au moment des opérations. | UN | وبينت صور المسح العسكري التي نشرت قبل قليل أنه لم يكن هناك مدنيون في منطقة الهدف أثناء تلك العمليات. |
Fait important: ces textes ont été incorporés dans le Code de discipline militaire, qui est le mécanisme législatif central régissant l'application de la justice militaire au sein des forces canadiennes. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذه القوانين الاتحادية مدرجة في مدونة الانضباط العسكري التي تشكل آلية التشريع المركزية الناظمة لإقامة العدل في القضاء العسكري بالقوات المسلحة الكندية. |
Les mesures concrètes à caractère non militaire qui présentent un intérêt direct pour la sécurité nationale et pour la survie des États relèvent donc pleinement des directives en question. | UN | لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية. |
Les mesures concrètes à caractère non militaire qui présentent un intérêt direct pour la sécurité nationale et pour la survie des États relèvent donc pleinement des directives en question. | UN | لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية. |
Il y a lieu de citer l'article 721 du Code de justice militaire qui stipule qu'en cas de flagrant délit, un conseil de guerre spécial se tient qui reçoit les preuves sommaires et rend son jugement sur le champ. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المادة ١٢٧ من قانون القضاء العسكري التي تنص على أنه سيتم، في حال الجرم المشهود، عقد محكمة عسكرية خاصة تقدم إليها اﻷدلة بإيجاز لتصدر حكمها فوراً. |
Un obstacle majeur à cet égard tient au fait que toutes les parties ont recours très fréquemment à des systèmes de justice militaire qui ne répondent pas aux critères internationaux en matière de garanties d'une procédure régulière. | UN | ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد ما يتمثل في اللجوء الواسع الانتشار من قبل جميع الأطراف إلى نظم القضاء العسكري التي لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بأصول الإجراءات القانونية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire, qui prévoit de limiter les compétences matérielle et personnelle des juridictions militaires. | UN | توصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في اعتماد مدونة القضاء العسكري التي سوف تقيد الاختصاص المادي والشخصي للمحاكم العسكرية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire, qui prévoit de limiter les compétences matérielle et personnelle des juridictions militaires. | UN | توصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في اعتماد مدونة القضاء العسكري التي سوف تقيد الاختصاص المادي والشخصي للمحاكم العسكرية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire, qui prévoit de limiter les compétences matérielle et personnelle des juridictions militaires. | UN | توصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في اعتماد مدونة القضاء العسكري التي سوف تقيد الاختصاص المادي والشخصي للمحاكم العسكرية. |
Pendant le régime militaire, qui s'est instauré en septembre 1973, le droit à l'autodétermination a été sérieusement restreint. | UN | وخلال فترة ولاية الحكم العسكري التي بدأت في أيلول/سبتمبر 1973، تقلص الحق في تقرير المصير بصورة حادة. |
Le Secrétaire général propose d'étoffer le Service de la planification militaire, qui compte actuellement 19 postes. | UN | 85 - ويقترح الأمين العام تعزيز دائرة التخطيط العسكري التي تتألف حاليا من 19 وظيفة. |
La tâche ne sera certes pas aisée, étant donné l'attitude des autorités iraquiennes, en particulier après les événements de décembre 1998 et les incidents de caractère militaire qui continuent de se produire. | UN | ومن المؤكد أن هذا لن يكون مهمة سهلة، بالنظر إلى موقف السلطات العراقية، وخاصة بعد أحداث كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ والحوادث ذات الطابع العسكري التي ما زالت متواصلة. |
5. Le Gouvernement chilien a rappelé que la période du régime militaire, qui a duré de 1973 à 1989, avait été caractérisée par l'inefficacité des enquêtes sur les violations des droits de l'homme. | UN | 5- وذكّرت حكومة شيلي بأن فترة النظام العسكري التي دامت من عام 1973 إلى عام 1989 قد اتسمت بعدم كفاءة التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان. |
13. En mars 2011, la Cour constitutionnelle a confirmé la légalité de l'article 92 du Code pénal militaire qui réprime les relations sexuelles entre militaires de même sexe. | UN | 13- وأيدت المحكمة الدستورية في آذار/مارس 2012 الإبقاء على المادة 92 من قانون العقوبات العسكري التي تعاقب على النشاط الجنسي المثلي بين العسكريين. |
La mission a également fait part des préoccupations que lui inspirent les reports du lancement de la deuxième vague d'intégration militaire, qui devait déboucher sur la formation et le déploiement de trois autres brigades congolaises intégrées avant la fin de 2005. | UN | 38 - وأعربت البعثة أيضا عن قلقها للتأخير في بدء الجولة الثانية من عملية الإدماج العسكري التي ينبغي أن تفضي إلى تدريب ونشر ثلاثة ألوية كونغولية إضافية مدمجة قبل نهاية عام 2005. |
49. Le Groupe d’experts s’est inquiété des transferts de matériel militaire qui avaient été dûment notifiés au Comité, en particulier de matériel létal (S/2013/99, par. 47 à 53). | UN | ٤٩ - أثار الفريق في السابق بعض الشواغل بشأن عمليات نقل العتاد العسكري التي تتلقى اللجنة إخطارات بشأنها على النحو السليم، ولا سيما الأعتدة الفتاكة (S/2013/99، الفقرات 47 إلى 53). |
Cinq postes de spécialiste de la planification (P-4) sont demandés pour renforcer le Service de la planification militaire qui compte actuellement 15 spécialistes de la planification (1 P-5, 11 P-4 et 3 P-3). | UN | 72 - يطلب إنشاء خمس وظائف للتخطيط (برتبة ف-4) لتعزيز دائرة التخطيط العسكري التي يبلغ قوامها 15 موظفا للتخطيط (واحد برتبة ف-5، و 11 برتبة ف-4، و 3 برتبة ف-3). |
Il est également préoccupé par le libellé de l'article 330 du Code de justice militaire qui peut se prêter à une interprétation autorisant l'emploi de < < violences non nécessaires > > (art. 7 et 14). | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 33٠ من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و14). |
Il est également préoccupé par le libellé de l'article 330 du Code de justice militaire qui peut se prêter à une interprétation autorisant l'emploi de < < violences non nécessaires > > (art. 7 et 14 du Pacte). | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 330 من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و14 من العهد). |
Il est également préoccupé par le libellé de l'article 330 du Code de justice militaire qui peut se prêter à une interprétation autorisant l'emploi de < < violences non nécessaires > > (art. 7 et 14). | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 33٠ من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و 14). |