ويكيبيديا

    "العسكري المباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaire directe
        
    • militaire direct
        
    • militaires directes
        
    La plupart des premiers ministres ont été déposés ou chassés du pouvoir par l'une ou l'autre forme d'intervention militaire, directe ou indirecte. UN فقد خُلع معظمهم أو أُقيلوا من منصبهم من خلال شكل من أشكال التدخل العسكري المباشر أو غير المباشر.
    À cet égard, l'intervention militaire directe au nord de l'Iraq constitue une menace à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à la sécurité de la région. UN والتدخل العسكري المباشر في شمال العراق يشكل تهديدا لسلامته اﻹقليمية وسيادته ولﻷمن اﻹقليمي.
    La réaction rapide et destructive du peuple cubain vouait ainsi à l'échec des plans élaborés soigneusement pendant plus d'une année et empêchait l'intervention militaire directe des forces armées des États-Unis. UN وهكذا أحبط الرد السريع والساحق من جانب الشعب الكوبي الخطط التي وضعت تفاصيلها بعناية شديدة على مدى أكثر من عام وحال دون التدخل العسكري المباشر من القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    3. Matières à usage militaire direct extraites d'armes démantelées UN 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة
    5. Matières à usage militaire direct considérées comme excédentaires et déclarées réaffectée à des fins civiles UN 5- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعتبرة فائضة والمعلن عن تحويلها إلى الاستعمال المدني
    6. Matières à usage militaire direct utilisées dans les réacteurs nucléaires navals ou y destinées UN 6- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعدّة للمفاعلات النووية البحرية أو المستخدمة فيها
    Les opérations militaires directes ont été la cause de 60 % des déplacements. UN وقد تسبب النشاط العسكري المباشر في 60 في المائة من حالات التشرد.
    L'économie palestinienne est désormais enfermée dans le cadre établi par le Protocole relatif aux relations économiques et ses perspectives de développement ne sont pas meilleures que pendant l'occupation militaire directe. UN فالاقتصاد الفلسطيني قد أصبح أسير إطار بروتوكول العلاقات الاقتصادية، كما أن آفاق تنميته ليست بأفضل مما كانت عليه خلال فترة الاحتلال العسكري المباشر.
    Contrairement aux nombreuses déclarations des autorités d'Erevan selon lesquelles l'Arménie n'est pas directement impliquée dans le conflit avec l'Azerbaïdjan, il y a un faisceau de preuves convaincantes témoignant de l'agression militaire directe de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وعلى خلاف البيانات المتعددة لسلطات يريفان التي تفيد أن أرمينيا لا تشارك مباشرة في النزاع مع أذربيجان، هناك مجموعة من الأدلة المقنعة على عدوان أرمينيا العسكري المباشر على أذربيجان.
    33. Une bonne partie de la communauté internationale n'était pas favorable à une intervention militaire directe pour protéger le peuple syrien. UN 33- إن معظم الجهات في المجتمع الدولي لم تؤيد التدخّل العسكري المباشر لحماية الشعب السوري.
    Il importe de souligner que pendant la décennie de conflit des années 80, la coopération militaire directe et indirecte accordée au Nicaragua s'est montée à plus de 6 milliards de dollars, ce qui représente plus de 50 % de la dette extérieure qui pèse aujourd'hui sur les Nicaraguayens. UN ولا بد من التأكيد على أنه خلال حقبة الصراع في الثمانينات بلغ حجم التعاون العسكري المباشر وغير المباشر الذي حصلت عليه نيكاراغوا أكثر من ٦ بلايين من الدولارات، وهـــو يمثل أكثر من ٥٠ في المائة من الديون الخارجية التي يحمل عبئها الشعب النيكاراغوي اليوم.
    La stratégie essentielle a constitué à faire échouer ces intentions d'agression militaire directe grâce au maintien d'un potentiel de réaction armée efficace avec la participation de toute la population et au développement d'une doctrine de lutte face à une invasion militaire, qui aurait un coût tel pour les envahisseurs qu'il découragerait l'agression directe. UN وكانت الاستراتيجية الأساسية تتمثل في إحباط نوايا الهجوم العسكري المباشر هذه عن طريق الحفاظ على قوة للرد العسكري الفعال بمشاركة الشعب بأكمله وبث عقيدة قتالية تتمثل في مقاومة الغزو العسكري مقاومةً تكبد الغُزاة خسائر تبلغ ضخامتها حدا يحملهم على العدول عن شن الهجوم المباشر.
    À cet égard, nous saluons l'effort des pays qui souhaitent passer d'un rôle de coopération militaire directe et bilatérale à un soutien actif vis-à-vis des pays africains, dans le cadre d'une approche multilatérale, en liaison avec l'ONU, l'OUA et d'autres partenaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بجهود البلدان التي ترغب في التحول من التعاون العسكري المباشر أو الثنائي إلى تقديم الدعم النشط للبلدان اﻷفريقية، في إطار نهج متعدد اﻷطراف بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وشركاء آخرين.
    4. L'Iraq a été, et continue d'être, l'un des pays visés par cette approche biaisée de la question de la protection des minorités qui prend la forme d'une ingérence militaire directe dans ses affaires intérieures. UN ٤- كان العراق وما يزال واحداً من الدول التي تعرضت إلى هذا الانحراف في معالجة موضوع حماية اﻷقليات، من خلال التدخل العسكري المباشر في شؤونه الداخلية.
    La MONUSCO a fermement soutenu les FARDC, y compris par un engagement militaire direct. UN وقدمت البعثة دعما قويا للقوات المسلحة الكونغولية، بما في ذلك من خلال الاشتباك العسكري المباشر.
    Matières à usage militaire direct se trouvant dans les armes nucléaires opérationnelles et les < < filières > > ; UN 1- مواد الاستخدام العسكري المباشر في الأسلحة النووية العملياتية والأسلحة في طور الصنع؛
    Matières à usage militaire direct stockées à des fins militaires; UN 2- مواد الاستخدام العسكري المباشر المحتفظ بها كاحتياطي للأغراض العسكرية؛
    Matières à usage militaire direct extraites d'armes démantelées; UN 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة؛
    Matières à usage militaire direct considérées comme excédentaires et destinées à être réaffectées à des fins civiles; UN 4- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعتبرة فائضة والمعينة لتحويلها إلى الاستعمال المدني؛
    Matières à usage militaire direct considérées comme excédentaires et déclarées réaffectées à des fins civiles; UN 5- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعتبرة فائضة والمعلن عن تحويلها إلى الاستعمال لمدني؛
    La situation anormale qui prévaut dans ces trois gouvernorats est due aux ingérences militaires directes des Etats-Unis d'Amérique, de la Grande-Bretagne et de la France, qui empêchent le Gouvernement iraquien d'exercer son autorité sur des régions qui relèvent de sa souveraineté et menacent de recourir à la force au cas où les autorités iraquiennes tenteraient d'exercer les responsabilités qui sont les leurs. UN أن السبب في هذا الوضع الشاذ في هذه المحافظات الثلاث هو التدخل العسكري المباشر من قبل حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا التي تمنع السلطات العراقية من ممارسة اختصاصها في هذه المحافظات العراقية وتهدد باستخدام القوة في حالة تولي السلطات العراقية مسؤولياتها الطبيعية فيها.
    Les interventions militaires directes et indirectes, les menaces de recours à la force, les pressions politiques ou économiques et les ingérences dans les affaires intérieures affectent directement le droit à l'autodétermination de certains peuples, au nombre desquels figure l'Iraq. UN وأن أمورا، كالتدخل العسكري المباشر وغير المباشر، والتهديد باستعمال القوة، والضغط الاقتصادي والسياسي، والتدخل في الشؤون الداخلية، أثرت بشكل مباشر على حق بعض الشعوب، ومن بينها شعب العراق، في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد