Voilà six décennies, l'ordre mondial proclamé dans la Charte des Nations Unies reposait sur l'équilibre militaire entre deux superpuissances. | UN | وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين. |
Il est intolérable que le conflit militaire entre l'Argentine et le Royaume-Uni serve de prétexte pour éviter de reprendre les négociations ouvertes en 1966 et poursuivies jusqu'en 1982. | UN | فمما لا يمكن قبوله استعمال النـزاع العسكري بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ذريعة للتهرب من المفاوضات التي كانت قد بدأت في عام 1966 واستمرت حتى عام 1982. |
La persistance du conflit militaire entre Israël et la Palestine et l'aggravation de la situation humanitaire des réfugiés palestiniens est une cause de sérieuse préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا. |
Il a abordé la question de la coopération militaire entre les États membres et s'est déclaré satisfait des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | كما استعرض سير التعاون العسكري بين دول المجلس وعبر عن ارتياحه لما تحقق من خطوات في هذا المجال. |
Actuellement, la réconciliation militaire entre le Nord et le Sud n'enregistre aucun progrès véritable. | UN | ولا يوجد حاليا أي تقدم ملموس يحرز في مجال الصلح العسكري بين الشمال والجنوب. |
Depuis quelques années, les visites effectuées en Arménie par les ministres de la défense de la Fédération de Russie se multiplient et traduisent une volonté manifeste de renforcer l'alliance militaire entre la Fédération de Russie et la République d'Arménie. | UN | لقد اتخذت زيارات قادة وزارة دفاع الاتحاد الروسي إلى أرمينيا طابعا منتظما على مدار السنوات اﻷخيرة. وهي تعكس الجهود الموجهة نحو تعزيز التحالف العسكري بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا. |
E. Coopération militaire entre les forces armées ougandaises et rwandaises et l'UNITA | UN | هاء - التعاون العسكري بين القوات المسلحة الأوغندية والرواندية ويونيتا |
Ces derniers jours, les autorités azerbaïdjanaises et leurs organes de presse ont formulé des affirmations sans fondement et de nombreuses accusations à propos de la coopération militaire entre l'Arménie et la Russie, notamment en ce qui concerne l'existence d'une base militaire russe en Arménie. | UN | أدلت السلطات اﻷذربيجانية ووسائل إعلامها مؤخرا ببيانات لا أساس لها من الصحة ووجهت اتهامات عديدة تتعلق بالتعاون العسكري بين أرمينيا وروسيا، بما في ذلك اﻹشارة الى وجود قاعدة عسكرية روسية في أرمينيا. |
Dans la situation complexe qui est celle de la région, la coopération militaire entre l'Arménie et la Russie répond aux préoccupations légitimes de l'Arménie en matière de sécurité, et elle n'est dirigée contre aucun pays tiers. | UN | وفي هذه الحالة اﻹقليمية المعقدة، يعكس التعاون العسكري بين أرمينيا وروسيا الشواغل اﻷمنية اﻷرمينية التي لها ما يبررها والتي ليست موجهة ﻷي دولة ثالثة. |
Par la suite, les déclarations des responsables de la Fédération de Russie selon lesquelles la coopération militaire entre la Russie et l'Arménie n'était pas dirigée contre l'Azerbaïdjan n'ont tout simplement pas été confirmées. | UN | أما تصريحات المسؤولين في الاتحاد الروسي بأن التعاون العسكري بين روسيا وأرمينيا غير موجه ضد أذربيجان فهي، ببساطة، تصريحات لم تتأكد صحتها. |
En prescrivant un équilibre militaire entre les États dans des régions de tension, le projet de résolution imposerait de façon irréaliste des obligations à divers États de taille variable et des exigences de sécurité. | UN | ومشروع القرار، بتحديده مواصفات التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر، يفرض مطالب غير واقعية على دول متنوعة ذات أحجام ومتطلبات أمنية مختلفة. |
En outre, ce projet de résolution contient certains éléments problématiques, comme la notion, au paragraphe 5 de l'équilibre militaire entre les États des régions concernées. | UN | فضلا عن ذلك، تضمن مشروع القرار هذا بعض العناصر الإشكالية من قبيل مفهوم التوازن العسكري بين الدول في المنطقة المعنية، والذي ورد ذكره في الفقرة 5 من المنطوق. |
Troisièmement, des mesures de confiance devraient être élaborées pour encourager le maintien de l'équilibre militaire entre les États d'une région en ce qui concerne l'acquisition, la mise au point et le déploiement de différents systèmes d'armes. | UN | ثالثا، ينبغي وضع تدابير لبناء الثقة تشجع الحفاظ على التوازن العسكري بين دول المنطقة الواحدة في حيازة مختلف منظومات الأسلحة وفي استحداثها ونشرها. |
Comme je l'ai dit précédemment, je voudrais parler des événements récents qui ont encore cours dans le sud du Caucase, et plus précisément le conflit militaire entre la Géorgie et la Russie. | UN | وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا. |
La transparence dans ce domaine peut contribuer à instaurer la confiance dans certains cas mais elle ne résout généralement pas les problèmes essentiels que pose la sécurité de l'Etat, c'est-à-dire la nature des rapports politiques qu'il entretien avec d'autres Etats à l'intérieur ou à l'extérieur de la région, ou l'équilibre militaire entre lui et eux. | UN | والوضوح فيما يتعلق بالتسلح قد يساعد في بناء الثقة في حالات معينة، ولكنه لا يحل بوجه عام المسائل الجوهرية المتعلقة بأمن الدولة، أي طبيعة العلاقات السياسية بين تلك الدولة وغيرها من الدول في منطقتها أو خارجها، والتوازن العسكري بين تلك الدولة والدول اﻷخرى في المنطقة أو خارجها. |
En outre, en menant cette campagne visant à déformer la finalité et la nature de la coopération militaire entre l'Arménie et la Russie, l'Azerbaïdjan consacre tous ses efforts à happer la Turquie dans le conflit, ce à quoi il dépense une énergie considérable, ce qui a pour effet d'exacerber les tensions, de polariser encore plus la région et de réveiller les vieux démons de la guerre froide. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أذربيجان بقيامها بهذه الحملة لتشويه غرض وطبيعة التعاون العسكري بين أرمينيا وروسيا، تبذل جميع المحاولات، وجهدا كبيرا لجر تركيا في النزاع، مما يؤدي الى تصعيد التوتر وزيادة استقطاب المنطقة وإحياء الحرب الباردة. |
14. Le Conseil des ministres des affaires étrangères et le Conseil des ministres de la défense des pays membres de la CEI sont chargés, avec la participation du secrétariat exécutif de la Communauté et de l'état-major de coordination de la coopération militaire entre pays membres de la CEI, de contrôler la mise en oeuvre de la présente décision. | UN | ١٤ - أن يكلف مجلس وزراء الخارجية ومجلس وزراء الدفاع للدول أعضاء الرابطة بمشاركة اﻷمانة التنفيذية للرابطة وهيئة أركان تنسيق التعاون العسكري بين الدول أعضاء الرابطة مهام اﻹشراف على تنفيذ هذا القرار. |
Les 15 et 16 décembre 1998, le commandant en chef des forces aériennes de la Fédération de Russie, le général A. Kornoukov, a effectué une visite en Arménie, au cours de laquelle ont été conclus de nouveaux accords dans le domaine de la coopération militaire entre la Fédération de Russie et l'Arménie. | UN | وفـي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبـر ١٩٩٨، أدى قائـد القـوات الجوية للاتحاد الروسي، الجنرال أ. كورنوكوف، زيارة إلى أرمينيا، أبرم خلالها اتفاقات جديدة في مجال التعاون العسكري بين الاتحاد الروسي وأرمينيا. |
Ces tâches comprennent le désengagement militaire des parties, un accord sur des mesures de stabilisation régionale, des arrangements visant à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées et la tenue d'élections libres et régulières en vue de mettre en place de nouvelles structures démocratiques en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشمل هذه المهام فض الاشتباك العسكري بين اﻷطراف، والاتفاق على تدابير ﻹشاعة الاستقرار في المنطقة، ووضع ترتيبات لتشجيع عودة اللاجئين والمشردين، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة للهياكل الديمقراطية الجديدة في البوسنة والهرسك. |
Depuis lors, cette interdépendance a été mise en relief par la recrudescence du conflit au Moyen-Orient et l'exacerbation des tensions militaires entre l'Inde et le Pakistan. | UN | وقد تأكدت هذه التفاعلات منذئذ باندلاع الصراع من جديد في الشرق الأوسط وتصاعد التوتر العسكري بين باكستان والهند. |
J'espère en outre que les deux pays pourront donner sa forme définitive à l'accord de gestion des frontières censé remplacer l'arrangement de liaison militaire conclu entre les forces armées indonésiennes et la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO), lequel a expiré en juin 2005. | UN | وعلاوة على هذا، فإني آمل أن يُنجز البلدان اتفاق إدارة الحدود الذي أُعدّ ليحلّ محل ترتيب الاتصال العسكري بين الجيش الإندونيسي وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية الذي انتهت مدته في حزيران/يونيه 2005. |
Le conflit militaire qui a éclaté entre le Liban et Israël en juillet 2006 a eu de graves répercussions sur la situation politique et socioéconomique au Liban. | UN | 61 - وكان للنزاع العسكري بين لبنان وإسرائيل، في تموز/يوليه 2006، عواقب هائلة بالنسبة للوضع الاجتماعي والاقتصادي في لبنان. |