ويكيبيديا

    "العسير جدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très difficile
        
    • extrêmement difficile
        
    • très difficilement
        
    L'absence de données fait qu'il est très difficile de situer les lieux d'application de mesures temporaires spéciales. UN ومن العسير جدا التأكد من التدابير الخاصة المؤقتة المعنية نظرا لنقص البيانات المتاحة.
    Il est par conséquent très difficile pour le Japon d'accepter le projet de résolution tel quel. UN ولذلك، فإن من العسير جدا بالنسبة لليابان أن توافق على مشروع القرار بصيغته الحالية.
    À en juger par la position que l'Arménie persiste à maintenir, il est très difficile de tabler sur une percée substantielle dans le règlement du conflit. UN ومن العسير جدا الأمل في تحقيق تقدم مفاجئ وملموس وذلك استنادا إلى الموقف الذي تصر أرمينيا عليه.
    Il sera très difficile de deviner l'intention des parties au moment de la conclusion d'un traité en cas d'ouverture d'hostilités. UN وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية.
    À cause de cela, il était bien souvent extrêmement difficile pour le personnel d'achever les tâches ordinaires en temps voulu. UN وهذا الأمر يجعل في معظم الأحيان من العسير جدا على الموظفين إنجاز المشاريع العادية في وقتها المحدد.
    Il est toutefois très difficile de déterminer la raison d'une pratique particulière. UN واستدرك فقال إنه من العسير جدا البت في سبب كل ممارسة محددة.
    Il est cependant très difficile pour les autorités d’avoir, à n’importe quel moment, une influence directe si ce n’est pour assurer que les femmes ont les mêmes droits que les hommes. UN بيد أنه من العسير جدا على السلطات المعنية، في أي وقت كان، أن يكون لها تأثير مباشر في أي مجال آخر غير ضمان تمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    18. En ce qui concerne le texte proposé pour l'article 7, nous estimons que les dispositions du paragraphe 1 rendraient l'examen des communications très difficile et ouvriraient la voie à des abus. UN 18- وفي النص المقترح للمادة 7 نعتبر أن الفقرة 1 سوف تجعل من العسير جدا فحص البلاغات وهي تفتح السبيل أمام سوء الاستعمال.
    La difficulté réside dans le fait que, pour beaucoup d’opérations, et particulièrement celles qui seraient à l’évidence illicites si elles étaient attribuables à l’État, l’existence d’une instruction expresse sera très difficile à démontrer. UN وتتمثل الصعوبة، في كثير من العمليات، ولا سيما العمليات التي يكون فيها من الواضح أنها غير مشروعة إذا أمكن إسنادها إلى دولة، في أنه سيكون من العسير جدا إظهار وجود تعليمات صريحة.
    Il est cependant très difficile de comprendre comment une association du personnel ou un syndicat pourrait ne pas s'en ressentir, alors qu'il n'aurait le droit de tenir que des rassemblements pacifiques ou des réunions dans des salles autorisées et n'aurait pas le droit de recourir aux formes classiques de manifestation. UN بيد أن من العسير جدا أن نرى كيف أن قصر نشاط أي رابطة أو نقابة للموظفين على التجمع أو عقد اجتماعات سلمية في غرف مرخصة دون أن يسمح لها بالتظاهر بالشكل التقليدي لا يؤثر فيها.
    La reconnaissance de ces droits figurant également dans notre constitution, biens qu'en des termes légèrement plus forts, il serait donc très difficile pour ma délégation que cette référence soit supprimée. UN ونظرا ﻷن هذا الاعتراف بعينه يشكل جزءا من دستورنا، وإن كان بعبارات أقوى بدرجة طفيفة، فإنه من العسير جدا على وفد بلدي أن يوافق على إزالة هذه اﻹشارة.
    Il serait très difficile pour les pays les moins avancés de se rembourser un jour leurs dettes mutuelles pour pouvoir concrétiser certains petits projets de développement, étant donné la précarité de leur situation économique actuelle. UN ومن العسير جدا على أقل البلدان نموا أن يسدد يوما ما بعضها بعضا الديون من خلال المشروعات اﻹنمائية الصغيرة بالنظر الى تزعزع حالتها الاقتصادية في الوقت الراهن.
    Un autre représentant a fait remarquer qu'il sera très difficile de respecter le souhait formulé par le Secrétaire général des Nations Unies, à savoir de multiplier par deux la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial d'ici à 2030. UN ولاحظ مندوب آخر أنه سيكون من العسير جدا تلبية نداء الأمين العام للأمم المتحدة إلى مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في تشكيلة الطاقة العالمية بحلول عام 2030.
    C'est pourquoi, même s'il y avait d'autres infrastructures en place pour la prestation des soins de santé, il serait très difficile d'assurer convenablement aux femmes les soins de maternité et autres dont elles peuvent avoir besoin. UN ولهذا فإنه حتى لو توفرت الهياكل الأساسية الأخرى لتوفير خدمات الرعاية الصحية، سيكون من العسير جدا كفالة حصول المرأة على خدمات رعاية الأمومة وغيرها من خدمات الرعاية اللازمة على نحو كاف.
    À l'heure actuelle, il serait très difficile de renoncer à l'utilisation des méthodes de télédétection et des communications spatiales en agriculture, dans l'éducation, dans la protection de l'environnement, dans l'exploitation des ressources naturelles ou à l'utilisation des systèmes de navigation spatiaux. UN فقد أصبح من العسير جدا في الوقت الراهن الاستغناء عن استخدام الاستشعار من بُعد والاتصالات السلكية واللاسلكية في مجالات الزراعة والتعليم وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية ونُظم الملاحة.
    Deuxièmement, s'agissant de la référence faite à l'adoption de traités sur le désarmement et la non-prolifération, nous savons qu'à ce stade il sera très difficile de parvenir à un libellé acceptable par tous sur ce sujet. UN ثانيا، فيما يتعلق بالإشارة إلى اعتماد معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، نعلم أنه سيكون من العسير جدا في هذه المرحلة التوصل إلى معادلة مقبولة لدى الجميع.
    Il faut se rappeler qu'au début de la collaboration de l'INAMUJER avec le Gouvernement, bon nombre de femmes parmi ces groupes étaient plus ou moins analphabètes, ce qui a eu pour effet de rendre la tâche entourant les formalités et les exigences liées à l'enregistrement très difficile. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أنه في الأيام الأولى التي عمل فيها المعهد الوطني مع الحكومة، كان قسم كبير من النساء في هذه التجمعات أمِّي إلى حد ما، وبالتالي، كان من العسير جدا التغلب على جميع بنود الروتين الحكومي وتيسير شروط التسجيل.
    Même s'il a été remédié à de nombreux cas de déséquilibre qui existaient entre les provinces il y a un mois, il s'est avéré très difficile de redresser la situation dans les régions du sud les plus touchées par l'insécurité. UN وبالرغم من أن العديد من حالات عدم التوازن التي وجدت قبل شهر بين المقاطعات قد عولجت، فقد ثبت أن من العسير جدا معالجة الحالة في مناطق الجنوب الأكثر تأثرا بعدم الأمن.
    À ce stade, il serait extrêmement difficile de régler rapidement les questions fondamentales qu'il aborde. UN وفي هذه المرحلة، سيكون من العسير جدا تسوية المسائل المعنية بصورة سريعة.
    Cependant, dans le même temps, il est extrêmement difficile pour les pays où un conflit a éclaté ou fait toujours rage, de trouver les ressources nécessaires à la réinstallation des personnes déplacées dans les zones où elles doivent se trouver. UN ولكن سيكون من العسير جدا في نفس الوقت على هذه البلدان التي تقع في مناطق تشب فيها الصراعات أو تكون دائرة أن تجد الموارد الكافية لمساعدتها على توطين المشردين في المناطق التي يجب أن يكونوا فيها.
    Je conclurai en répétant ce que j'ai déjà dit : sans participation populaire, il sera extrêmement difficile d'atteindre les OMD. UN وبالتالي، سأختتم بياني بما كنت أقوله بأساليب مختلفة، أي أنه دون المشاركة الشعبية، سيكون من العسير جدا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans les conditions financières actuelles, le Département ne pourra que très difficilement maintenir le niveau d'activité des centres qui n'ont pas reçu les contributions prévues dans les accords passés avec le pays hôte. UN وفي الوضع المالي الراهن، سيكون من العسير جدا على اﻹدارة أن تبقي على مستوى التشغيل الحالي في بعض مراكز اﻹعلام التي لم تصل بشأنها المساهمات المقررة وفقا للاتفاقات المعقودة مع البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد