Eu égard aux femmes occupant des postes de décision et de pouvoir, il convient de signaler que les femmes ont connu des avancées au cours des vingt dernières années. | UN | يُلاحظ أن المرأة حققت بعض التقدم في شغل الوظائف القيادة والسلطة خلال العشرين عاماً الماضية. |
Au cours des vingt dernières années, de nombreuses lois et réglementations ont été mises en place et des programmes liés au vieillissement ont été appliqués, créant à l'intention de la population vieillissante un cadre pour un système global sur le plan juridique et celui des orientations. | UN | ففي خلال العشرين عاماً الماضية وضع عدد كبير من القوانين واللوائح، كما نفذ العديد من البرامج المتعلقة بالمسنين، الأمر الذي أوجب إطاراً لنظام قانوني وسياسات شاملة للمسنين. |
Des éléments de preuves convaincants se sont accumulés au cours des vingt dernières années environ qui indiquent que les retardateurs de flammes bromés, et en particulier les PBDE, sont une source importante de contamination toxique par les dioxines et les furanes tribromés à octabromés. | UN | وقد تراكمت أدلة دامغة على مدى العشرين عاماً الماضية أو نحو ذلك على أن مثبطات اللهب المبرومة، ولا سيما الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم، تشكل مصدراً رئيسياً للتلوثات السمية بالديوكسين والفيوران ثلاثية البرومة إلى ثمانية البرومة. |
• Près de 35 pour cent des mangroves ont disparus au cours des vingt dernières années. | News-Commentary | · في غضون العشرين عاماً الماضية تم تدمير ما يقرب من 35% من مساحة غابات المانغروف الاستوائية. |
Bien que d'autres occasions se présenteront de remercier M. Pons pour les années passées au service du Protocole de Montréal, le Secrétariat souhaite saisir cette première occasion pour lui exprimer ses sincères remerciements pour le travail remarquable qu'il a accompli au cours des vingt dernières années. | UN | ومع أنه ستتاح الفرصة في مناسبات أخرى لتوجيه الشكر إلى السيد بونس على خدماته لبروتوكول مونتريال، فإن الأمانة تود أن تنتهز هذه الفرصة الأوّلية للإعراب عن جزيل شكرها للأعمال الضخمة التي قام بها على مدى العشرين عاماً الماضية. |
Les programmes en matière de politiques financières et économiques imposés à ces pays au cours des vingt dernières années n'ont pas entraîné la stabilité sociale et macroéconomique et encore moins la croissance qui leur permettraient de démanteler les obstacles, essentiellement non tarifaires, qui entravent leur accès aux débouchés. | UN | فبرامج السياسات الاقتصادية والمالية التي فرضت عليهم في العشرين عاماً الماضية لم تفضي إلى استقرار اجتماعي ولا استقرار للاقتصاد العام، بل إن النمو الذي حدث كان أقل من أن يسمح لهم بتجاوز الحواجز، وهى حواجز غير تعريفية بالأساس، تعوق دخولهم إلى الأسواق. |
L'expérience acquise par le Haut-Commissariat au cours des vingt dernières années montre que la participation pleine et effective de tous les secteurs de la société au débat et à l'élaboration des politiques et des programmes touchant la population est indispensable au succès de tels processus. | UN | وتثبت التجربة التي اكتسبتها المفوضية خلال العشرين عاماً الماضية أن المشاركة الفعالة والهادفة لكافة قطاعات المجتمع في مناقشة ووضع السياسات والبرامج التي تؤثر في السكان هي عنصر أساسي لإنجاح تلك العمليات. |
Jameson, Furth, Wind Meyer vous a représenté durant les vingt dernières années. | Open Subtitles | (جيمسون)، شركة "فورث"، "ويند" و"ماير" قامتبتمثيلك.. طوال العشرين عاماً الماضية |
En juillet 2013, une conférence internationale sur les droits de l'homme a eu lieu dans le contexte de ce processus. Elle avait pour but de recenser les développements positifs dans le domaine des droits de l'homme sur les vingt dernières années, de même que les lacunes et les difficultés subsistantes et les questions et priorités à envisager pour l'avenir. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، عقد مؤتمر دولي بشأن حقوق الإنسان، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014، من أجل تحديد التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان على مدى العشرين عاماً الماضية والثغرات والتحديات المتبقية والقضايا الناشئة وأولويات المستقبل. |
11. Salue les travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et prend note de son rapport thématique sur les faits nouveaux survenus à l'ONU, au cours des vingt dernières années, en ce qui concerne la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences; | UN | 11- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ويحيط علماً بتقريرها المواضيعي عن التطورات في الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه على مدى العشرين عاماً الماضية()؛ |
11. Salue les travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et prend note de son rapport thématique sur les faits nouveaux survenus à l'ONU, au cours des vingt dernières années, en ce qui concerne la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences; | UN | 11- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ويحيط علماً بتقريرها المواضيعي عن التطورات في الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه على مدى العشرين عاماً الماضية()؛ |