ويكيبيديا

    "العشر الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dix dernières
        
    • dernière décennie
        
    • dix ans
        
    • ten years
        
    • décennie écoulée
        
    Concernant l'équité entre les sexes, à la Trinité-et-Tobago les femmes avaient, au cours des dix dernières années, systématiquement beaucoup mieux réussi que les hommes, ce qui posait question. UN وبخصوص المساواة بين الجنسين، فقد دأبت المرأة في ترينيداد وتوباغو خلال السنوات العشر الأخيرة على التفوق على الرجل في الأداء، وهذه ظاهرة تشكل تحدياً.
    Cette proportion est restée stable ces dix dernières années. UN وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    Dans les budgets-programmes antérieurs figurait un volume assez important de crédits pour la réalisation d'activités, mais ils n'ont cessé de reculer ces dix dernières années. UN وكانت الميزانيات البرنامجية الأولى تتضمن قدراً معقولاً من المخصصات للأنشطة، إلا أنها تراجعت خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Sur ce nombre, 12 accords, ou protocoles d'accords, ont été conclus dans la dernière décennie. UN ومن بين هذه، أُبرم 12 اتفاقاً، أو بروتوكولاً ملحقاً باتفاق، في غضون السنوات العشر الأخيرة.
    Ça fait dix ans que je travaille dans les médias. Open Subtitles أمضيت السنوات العشر الأخيرة أعمل في مجال الإعلام
    The increase in member States and notifications over the last ten years has prompted one simplification: Since 1999, each notification is no longer signed individually by the DirectorGeneral of Legal Affairs (acting for the Secretary General of the Council of Europe), but notifications are grouped and only each cover letter is signed individually. UN وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإشعارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إشعار فرديا، بل تجمع الإشعارات ولا يوقع إلا رسالة الإحالة فرديا.
    Au cours de la décennie écoulée, la Banque avait enregistré certains progrès dans le cadre de l'action en faveur des peuples autochtones et préconisait la poursuite du dialogue avec ces peuples en vue de partenariats futurs. UN وقال أيضا إن البنك شاهد في غضون السنوات العشر الأخيرة بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وإنه يشجع على مواصلة الحوار مع هذه الشعوب من أجل التعاون معها في المستقبل.
    C'est pourquoi il est devenu une modalité courante des investissements en partenariat entre le secteur public et le secteur privé réalisés au cours des dix dernières années au Royaume-Uni. UN وهذا هو السبب في أنها أصبحت سمة نمطية في استثمارات مبادرة التمويل الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص في السنوات العشر الأخيرة في المملكة المتحدة.
    Selon les données de l'Institut national de la statistique et de l'analyse économique, le revenu par tête au Bénin a connu deux tendances au cours des dix dernières années. UN وتفيد بيانات المعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي أن دخل الفرد مر باتجاهين في السنوات العشر الأخيرة.
    Ces dix dernières années, la société bélarussienne a préservé son caractère pluriethnique. UN وقد حافظ المجتمع البيلاروسي في السنوات العشر الأخيرة على طابعه المتعدد الفئات العرقية.
    Bourses accordées au cours des dix dernières années UN المنح الدراسية المقدمة في السنوات العشر الأخيرة
    - Avoir accompli au moins 60 mois d'assurance au cours des dix dernières années précédant la date d'admissibilité à pension; UN - قد أسهم في التأمين لفترة 60 شهرا، كحدّ أدنى، خلال السنوات العشر الأخيرة السابقة على تاريخ استحقاقه للمعاش؛
    L'écart a diminué passant d'un rapport de 10,3 à 9,7 au cours des dix dernières années. UN بذا، يكون التوزيع قد تقلص من 10.3 إلى 9.7 في السنوات العشر الأخيرة.
    Plus de 600 journalistes et professionnels des médias ont été tués ces dix dernières années, ce qui signifie qu'en moyenne, un journaliste perd la vie chaque semaine en informant la population. UN فقد قُتل في السنوات العشر الأخيرة أكثر من 600 صحفي وعامل في وسائل الإعلام.
    On trouvera des renseignements sur certains moyens de production fournis aux femmes ces dix dernières années dans le tableau ci-après. UN ويعرض الجدول أدناه بعض المدخلات المقدَّمة إلى المرأة في السنوات العشر الأخيرة.
    Le Comité s'inquiète également d'apprendre que la fréquence des maladies sexuellement transmissibles aurait notablement augmenté au cours de la dernière décennie et que les jeunes filles y sont particulièrement exposées. UN كما أن اللجنة قلقة من أن الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي شهدت، وفقاً للتقارير، ارتفاعاً ملحوظاً خلال السنوات العشر الأخيرة وأن الفتيات معرضات للخطر على وجه الخصوص.
    Dans ce document de travail, il examine le droit à la liberté de circulation et les questions connexes dans le contexte des instruments juridiques internationaux, le droit à la liberté de circulation au niveau national et la situation de la liberté de circulation au cours de la dernière décennie. UN وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Au cours de la dernière décennie, il s'est produit deux violations graves du Traité, commises par des États non détenteurs d'armes nucléaires, qui ont mis en danger la sécurité de leur région et du monde. UN وقد حدثت انتهاكات خطيرة للمعاهدة في السنوات العشر الأخيرة من جانب دول غير حائزة للأسلحة النووية، معرضة الأمن الإقليمي والعالمي للخطر.
    5. Le moratoire de facto sur la peine de mort, mis en place depuis dix ans, a été respecté. UN 5- وتمّ التقيد بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي ظل سارياً طوال السنوات العشر الأخيرة.
    Le monde nouveau dans lequel nous vivons depuis dix ans ne s'est pas seulement caractérisé par une convergence en faveur de politiques économiques libérales. UN والعالم الجديد الذي نعيش فيه في السنوات العشر الأخيرة لم يشهد فحسب الاقتراب من السياسات الاقتصادية الحرة.
    The increase in member States and notifications over the last ten years has prompted one simplification: since 1999, each notification is no longer signed individually by the Director-General of Legal Affairs (acting for the Secretary General of the Council of Europe), but notifications are grouped and only each cover letter is signed individually. UN وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإخطارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إخطار فرديا، بل تجمع الإخطارات وتوقع رسالة الإحالة وحدها فردياً.
    The increase in member States and notifications over the last ten years has prompted one simplification: since 1999, each notification is no longer signed individually by the Director-General of Legal Affairs (acting for the Secretary General of the Council of Europe), but notifications are grouped and only each cover letter is signed individually. UN وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإخطارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إخطار فرديا، بل تجمع الإخطارات وتوقع رسالة الإحالة وحدها فردياً.
    413. La structure des causes de mortalité n'a pas beaucoup changé en Lettonie pendant la décennie écoulée. UN 413- ولم يتغير هيكل أسباب الوفاة تغيرا كبيرا في لاتفيا في السنوات العشر الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد