ويكيبيديا

    "العشر الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernière décennie
        
    • dix années écoulées
        
    • dizaine d'années
        
    • dix dernières années
        
    • a dix ans
        
    • écoulée
        
    • dix derniers
        
    • les dix dernières
        
    Toutefois, même s'il se peut que nous ayons accompli quelque chose au cours de la dernière décennie pour freiner la criminalité transnationale organisée, nous n'y avons aucunement mis fin. UN ولكن، حتى وإن تمكننا في السنوات العشر الماضية من كبح جماح الجريمة المنظمة، فإننا لم نقض عليها قط.
    Les conférences mondiales des Nations Unies durant la dernière décennie illustrent la valeur de l'Organisation en tant qu'instance unique d'établissement de normes. UN وتقف المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية شاهدا على قيمة الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا لوضع الأعراف.
    Elle demande à connaître la peine prévue en cas d'adultère et le nombre de personnes condamnées pour adultère au cours des dix années écoulées. UN وسألت عن العقوبة التي يفرضها القانون على الزنا، وعن عدد الأشخاص الذين أدينو بهذه الجريمة في السنوات العشر الماضية.
    Le Tadjikistan, depuis plus d'une dizaine d'années, se heurte à un déficit très grave d'énergie électrique durant l'hiver. UN وعانت جمهورية طاجيكستان على مدى السنوات العشر الماضية قصورا حادا في إمدادات الطاقة خلال فصل الشتاء.
    Ces taux ont été stables au cours des dix dernières années. UN وقد شهدت هذه المعدلات استقراراً خلال السنوات العشر الماضية.
    Quel pourcentage de ces ressources est consacré aux soins de santé primaires ? Qu'en étaitil il y a cinq ans et il y a dix ans ? UN ما هي النسبة المئوية التي ترصد من تلك الموارد للرعاية الصحية الأولية؟ وكيف تقارن بالنسبة لما رصد في السنوات الخمس الماضية والسنوات العشر الماضية.
    La formation de nouveaux Etats indépendants sur le territoire de l'ancienne URSS constitue l'événement le plus remarquable de la décennie écoulée. UN ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Lydia Bernstein était à Cancún les dix derniers jours. Open Subtitles كانت "ليديا بيرنستين" في "كانكن" للأيام العشر الماضية
    Lorsqu'on analyse l'accroissement des exportations non traditionnelles de l'Équateur au cours de la dernière décennie, on pourrait presque parler de miracle économique. UN ويدل تحليل النمو في الصادات غير التقليدية من إكوادور خلال السنوات العشر الماضية على ما يمكن وصفه بالمعجزة الاقتصادية.
    Durant la dernière décennie, il n'y a eu aucune région du monde qui n'ait été touchée par des conflits armés. UN لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية.
    Dans la Fédération de Russie, le nombre de toxicomanes a été multiplié par dix au cours de la dernière décennie. UN وعدد المدمنين في الاتحاد الروسي تضاعف عشر مرات في السنوات العشر الماضية.
    Faut prouver qu'il y a eu activité illégale durant la dernière décennie. Open Subtitles علينا إظهار أن هناك نشاطاَ غير قانوني عبر السنوات العشر الماضية
    Cette dernière décennie s'est intéressée de façon grandissante aux questions écologiques à la fois au niveau officiel et au niveau populaire. En fait l'environnement est devenu une priorité élevée de l'ordre du jour des Etats et une partie intégrante des intérêts et de la sécurité nationaux. UN لقد شهدت السنوات العشر الماضية اهتماما متزايدا بقضايا البيئة، سواء على المستوى الرسمي أو الشعبي، بل وأصبحت البيئة والاهتمام بها على قمة أولويات الدول، وجزءا لا يتجزأ من مصلحتها القومية وأمنها القومي.
    D'ores et déjà, des obstacles traditionnels tels que le secret bancaire sont de moins en moins efficaces; ainsi, au cours des dix années écoulées, il a été possible, dans plusieurs cas, de retrouver, et même de rapatrier, l'argent détourné par des dictateurs. UN أما الحواجز التقليدية كسرية المصارف فإن عدم فعاليتها يتزايد؛ ففي حالات عدة خلال السنوات العشر الماضية تم تعقب الأموال التي يودعها الحكام مطلَقو السلطة وأعيدت.
    Au cours des dix années écoulées, l'Australie a fourni plus de 10 milliards de dollars E.-U. d'APD, essentiellement dans la région dont elle fait partie. UN وإن استراليا قدمت أكثر من ١٠ بلايين من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات العشر الماضية كمساعدة إنمائية رسمية تركزت على المنطقة التي هي جزء منها.
    Paradoxalement, l'amélioration de l'infrastructure des transports a entraîné un flux migratoire massif des zones rurales vers la capitale, dont la population a triplé au cours des dix années écoulées. UN ومن المفارقه أن تحسين الهياكل الأساسية في مجال النقل قد أدى إلى تدفق أعداد كبيرة من النازحين من المناطق الريفية إلى العاصمة حيث زاد عدد سكانها بثلاثة أضعاف خلال السنوات العشر الماضية.
    Une nouvelle catégorie d'institutions financières est apparue depuis une dizaine d'années au niveau local. UN وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية.
    Les rapports qu'entretiennent ces deux organes font l'objet d'un examen approfondi depuis une dizaine d'années, dans le cadre des débats consacrés à la réforme du Conseil. UN وإن العلاقة بين الجهازين كانت موضع مناقشة مستفيضة خلال السنوات العشر الماضية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies a acquis une assise raisonnable au cours de ces dix dernières années. UN ولقد اكتسب سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية شهرة لا بأس بها على مر السنوات العشر الماضية.
    Nous ne devons pas laisser la Conférence du désarmement retomber dans le bourbier qui l'a retenue prisonnière pendant les dix dernières années. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    Quel pourcentage de ces ressources est consacré aux soins de santé primaires ? Qu'en étaitil il y a cinq ans et il y a dix ans ? UN ما هي النسبة المئوية التي ترصد من تلك الموارد للرعاية الصحية الأولية؟ وكيف تقارن بالنسبة لما رصد في السنوات الخمس الماضية والسنوات العشر الماضية.
    Quel pourcentage de ces ressources est consacré aux soins de santé primaires? Qu'en étaitil il y a cinq ans et il y a dix ans? UN ما هي النسبة المئوية التي ترصد من تلك الموارد للرعاية الصحية الأولية؟ وكيف تقارن بالنسبة لما رصد في السنوات الخمس الماضية والسنوات العشر الماضية.
    Dans son rapport, le Représentant du Secrétaire général fait le bilan des progrès accomplis au cours de la décennie écoulée et des obstacles qui restent à surmonter. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Kono, j'ai passé les dix derniers mois dans une cellule de 9 mètre sur 12 avec un condamné nommé Nugget, alors... Open Subtitles كونو) لقد أمضيت الأشهر العشر الماضية في 9 زنزانات من أصل 12 مع سجين مؤبد يدعى (ناغيت)، لذا...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد