Ces exemplaires du Coran répondront, croit-on, aux besoins de cette école durant les dix prochaines années. | UN | ويُعتقد أن الكمية المستوردة سوف تغطي احتياجات تلك المدرسة خلال السنوات العشر المقبلة. |
Son objectif pour les dix prochaines années est de contribuer à assurer que toutes les personnes jouissent pleinement de leurs droits fondamentaux afin de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. | UN | وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم. |
La municipalité de Dubaï et ONU-Habitat ont pris l'engagement d'axer les dix prochaines années sur la promotion du transfert des meilleures pratiques. | UN | وقد التزمت بلدية دبي وموئل الأمم المتحدة بالتركيز على نقل أفضل الممارسات طوال السنوات العشر المقبلة. |
Faisant également état des conséquences socioéconomiques alarmantes à en attendre, le rapport prévient que, si des mesures ne sont pas prises, ce sont près de 50 millions de personnes qui pourraient être déplacées dans les dix prochaines années. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تبعث على القلق، مُنبّها إلى أنه ما لم تُتخذ إجراءات، فإن حوالي 50 مليون شخص قد يتعرضون للتشرد في غضون السنوات العشر المقبلة. |
L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية. |
Sa délégation est favorable à l'idée de convoquer une conférence ministérielle, y compris un sommet avec la participation des chefs d'État et de Gouvernement, et il estime que cette conférence devrait déboucher sur un programme d'action pour les dix prochaines années. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد عقد مؤتمر وزاري، بما في ذلك عقد مؤتمر قمة بمشاركة من رؤساء الدول والحكومات، ويعتقد بأنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن وضع برنامج عمل لفترة السنوات العشر المقبلة. |
L’ensemble des investissements que les deux pays demandeurs doivent engager dans le seul secteur de l’environnement est estimé à un montant de 120 à 150 milliards d’écus au cours des dix prochaines années. | UN | ويقدر مجموع الاستثمارات المطلوبة من البلدان العشرة المقدمة الطلبات في قطاع البيئة وحده بمبلغ ١٢٠ - ١٥٠ بليون وحدة نقدية أوروبية على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Le Gouvernement fédéral a déjà adopté le premier plan d'action intitulé < < Notre voie vers une société inclusive > > , qui sera systématiquement étendu au cours des dix prochaines années. | UN | وكان قد سبق للحكومة الاتحادية أن أصدرت خطة العمل الأولى المعنونة " مسارنا نحو مجتمع شامل للجميع " ، التي ستُوسّع بشكل منهجي خلال السنوات العشر المقبلة. |
On s'attend à encore plus de croissance étant donné la prochaine mise au rebut des pétroliers à coque unique, qui entraînera le démantèlement de milliers de navires au cours des dix prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يعرف قطاع تكسير السفن مزيداً من النمو بسبب سحب ناقلات النفط الوحيدة الهيكل تدريجياً من الخدمة، مما سيؤدي إلى تفكيك آلاف السفن على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Le cadre d'action arrêté par la francophonie dans ce contexte, et qui guidera notre programmation en la matière au cours des dix prochaines années, est en grande partie inspiré par les préoccupations et les orientations formulées dans le NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، فإن إطار عمل الفرانكوفونية الذي سيوجه برامجنا في هذا الميدان على مدى السنوات العشر المقبلة قد استوحى إلى حد كبير من الشواغل والتوجهات التي صاغتها المبادرة المذكورة. |
rien que la liste des invités m'aurait assuré du boulot pour les dix prochaines années. | Open Subtitles | قائمة الضيوف ilthe وحده أن تأكدت لي العمل على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Selon la qualité et l'ampleur des mesures qui seront prises au cours des cinq à dix prochaines années dans le domaine de la politique démographique et dans celui de la santé en matière de reproduction, notamment en ce qui concerne les services de planification de la famille, le monde comptera entre 6,9 et 7,4 milliards d'habitants en 2015. | UN | ورهنا بنوعية وحجم اﻹجراءات التي ستتخذ على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة في مجالي السياسات السكانية والصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة، فإن مجموع سكان العالم سيتراوح بين ٦,٩ بلايين و ٧,٤ بليون نسمة في عام ٢٠١٥. |
b) Les émissions mondiales atteindront nécessairement leur point culminant dans les dix prochaines années et diminueront par la suite (CAN); | UN | (ب) الانبعاثات العالمية ستصل إلى الذروة خلال السنوات العشر المقبلة ثم تتناقص بعد ذلك (الشبكة الدولية للعمل المناخي)؛ |
Au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
Au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
Conformément à la loi, le Gouvernement prendra dans ce domaine des mesures systématiques et ciblées pendant les dix prochaines années (c'est-à-dire jusqu'en mars 2015). | UN | ووفقاً للقانون ستعالج الحكومة القضية بطريقة منهجية ومركزة على مدى السنوات العشر المقبلة. (أي حتى آذار/مارس 2015) |
En outre, les priorités ne sont pas toujours classées par ordre d'importance, et il est donc très difficile d'identifier les priorités d'une Partie au niveau national ou d'identifier les priorités d'ensemble communes pour les cinq ou dix prochaines années aux niveaux sous-régional, régional et mondial. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأولويات غير مرتبة حسب درجة أهميتها، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تحديد أولويات الطرف على المستوى الوطني، أو تحديد الأولويات المشتركة الكلية للسنوات الخمس أو العشر المقبلة على المستويات دون الإقليمية، أو الإقليمية أو العالمية. |
De concert avec l'Afrique du Sud, le Lesotho entreprend dès le début de 2012 des projets consacrés à l'énergie verte afin de produire 6 000 mégawatts d'énergie éolienne et 4 000 mégawatts d'énergie hydraulique au cours des dix prochaines années. | UN | وتعتزم ليسوتو أن تطلق، بالاشتراك مع جنوب أفريقيا، بدءا من أوائل عام 2012، مشاريع للطاقة الخضراء لتوليد 6 آلاف ميغاواط من القوى المستمدّة من الرياح و4 آلاف ميغاواط من الطاقة المائية خلال السنوات العشر المقبلة. |
Le Bangladesh a réalisé des progrès considérables dans les domaines socio-économiques et a nettement réduit le nombre de pauvres, mais il devra améliorer le sort de 20 millions de personnes de plus au cours des dix prochaines années pour atteindre l'Objectif du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la pauvreté. | UN | وأعلن أن بنغلاديش حققت تقدما كبيرا في قطاعاتها الاجتماعية - الاقتصادية، واستطاعت أن تقلل عدد الفقراء بصورة ملموسة، ومع ذلك، فإنها بحاجة إلى تحسين ظروف 20 مليونا آخرين خلال السنوات العشر المقبلة لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
D'après Save the Children, au cours des dix prochaines années, les catastrophes naturelles pourraient toucher chaque année jusqu'à 175 millions d'enfants. | UN | وتُرجّح تقديرات التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة أن ما يصل إلى 175 مليون طفل سيتعرّضون لكوارث طبيعية كل سنة على مدى السنوات العشر المقبلة(). |
L'entreprise publique Real Estate Exchange Ltd. prévoit d'améliorer au cours de la prochaine décennie les conditions de vie de quelque 66 000 habitants de bidonvilles en leur fournissant des logements plus appropriés et d'autres équipements. | UN | وتخطط مؤسسة التبادل العقاري المحدودة لتحسين مستويات معيشة زهاء 000 66 شخص ممن يعيشون في مدن الصفيح في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر المقبلة بتزويدهم بمساكن أفضل ومرافق أساسية أخرى. |