Le Comité s'inquiète aussi du recours signalé aux châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Il a félicité la Pologne d'avoir adopté une législation relative à la violence familiale interdisant explicitement les châtiments corporels dans la famille et dans les structures d'accueil. | UN | وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية. |
Elle ajoute que l'avant-projet de loi relatif à la justice pour mineurs n'interdit pas les châtiments corporels dans les établissements accueillant des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأشارت إلى أن مشروع قانون عدالة الأطفال لا يحظر العقاب البدني في المؤسسات التي تأوي أطفالاً مخالفين للقانون. |
Sur les châtiments corporels à l'école, la délégation a indiqué que cette pratique avait été interdite en 1984. | UN | وأشار الوفد إلى أن العقاب البدني في المدارس محظور منذ عام 1984. |
Il est également préoccupé par l'application insuffisante des règlements administratifs du Ministère de l'éducation (CRC/C/NIC/4, par. 24) qui interdisent les châtiments corporels à l'école. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس. |
Ils sont 117 pays à avoir interdit les châtiments corporels en milieu scolaire et 121 à les avoir bannis en milieu carcéral. | UN | ويُحظر العقاب البدني في المدارس في 117 دولة، ويُحظر العقاب البدني في المؤسسات الإصلاحية في 121 دولة. |
L'Initiative mondiale tendant à mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants n'a pas été en mesure de déterminer si la loi autorise les châtiments corporels dans les établissements assurant une protection de remplacement. | UN | ولم يتسن للمبادرة العالمية التأكد من شرعية العقاب البدني في مرافق الرعاية البديلة. |
La flagellation en tant que sanction pénale pour les garçons et le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires étaient particulièrement préoccupants. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، جلد الفتيان بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس. |
L'État partie devrait interdire de façon spécifique les châtiments corporels dans sa législation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة. |
Le Queensland interdit les châtiments corporels dans les écoles publiques depuis 1995. | UN | وحظرت كوينـزلاند استخدام العقاب البدني في المدارس الحكومية منذ عام 1995. |
L'État partie devrait interdire de façon spécifique les châtiments corporels dans sa législation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة. |
L'État partie devrait interdire de façon spécifique les châtiments corporels dans sa législation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة. |
40. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille. | UN | 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في حظر العقاب البدني في إطار الأسرة حظراً صريحاً. |
En outre, il n'a pas été fait mention, dans cette réponse, d'une interdiction des châtiments corporels dans les établissements pénitentiaires. | UN | وإلى جانب ذلك لم يرد، في هذا الرد، ذكر لمنع العقاب البدني في المؤسسات العقابية. |
Cette politique interdit explicitement les châtiments corporels dans tous les domaines et vise à instaurer un climat sûr, libre de toute discrimination et de toute violence. | UN | وتحظر هذه السياسة صراحةً العقاب البدني في جميع الظروف، وتهدف إلى تهيئة بيئات تعليمية آمنة خالية من التمييز والعنف. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire respecter l'interdiction des châtiments corporels à l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراقبة الحظر المفروض على العقاب البدني في المدارس. |
Des mesures avaient été prises pour interdire les châtiments corporels à l'école. | UN | واتُخذت تدابير لمنع العقاب البدني في المدارس. |
Le Ministère a également publié une déclaration de politique générale visant à décourager les châtiments corporels à l'école. | UN | وأصدرت الوزارة أيضا بيانَ سياسة عامة تشجّع فيه الإقلاع عن استخدام العقاب البدني في المدارس. |
Plus de 20 % des États répondants indiquent qu'ils disposent d'une législation interdisant strictement les châtiments corporels en toutes circonstances, et plus de 50 % font état d'une interdiction partielle. | UN | وأفاد أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظراً شاملاً على العقاب البدني في جميع الأوساط بينما أفاد أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظراً جزئياً عليه. |
Toutefois, il était préoccupé par les informations faisant état de l'administration de châtiments corporels au foyer et dans les écoles. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العقاب البدني في المنزل وفي المدارس. |
Au moins 31 pays autorisent le châtiment corporel à l'encontre d'enfants délinquants. | UN | وثمة 31 بلدا عل الأقل يسمح باستخدام العقاب البدني في الأحكام الصادرة ضد الأطفال لارتكابهم جرائم. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre des mesures législatives pour interdire le recours à toute forme de châtiment corporel dans la famille et à l’école. | UN | ٩٠ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير التشريعية الملائمة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في اﻷسرة والمدرسة. |
Bien que les châtiments corporels soient interdits dans les écoles et autres institutions, le Comité note que les châtiments corporels au sein de la famille, sous la forme de < < châtiments raisonnables > > , ne sont pas interdits par la loi. | UN | 351- وبينما يُحظر العقاب البدني في المدارس والمؤسسات الأخرى، تلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ضمن الأسرة، في إطار " التأديب المعقول " ، ليس محظوراً بمقتضى القانون. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقاب البدني في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقاب البدني السلبية على الأطفال. |
51. Les châtiments corporels sont interdits à l'école, et ceux qui en usent font l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | ١٥- وقالت إن العقاب البدني في المدارس محظور وإن مرتكبيه يتعرضون لمساءلة تأديبية. |
Il a noté que les châtiments corporels étaient interdits dans les écoles, et accueilli avec satisfaction la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ولاحظت حظر العقاب البدني في المدارس، ورحبت بتوقيع الجزائر على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |