ويكيبيديا

    "العقاقير الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveaux médicaments
        
    • nouvelles drogues
        
    • médicaments nouveaux
        
    L'accès aux nouveaux médicaments psychotropes n'est en aucune façon refusé aux malades qui en ont besoin. UN وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية.
    Nous devons augmenter nos efforts en mettant au point des microbicides efficaces pour contribuer à la prévention, ainsi que de nouveaux médicaments pour les traitements et, en fin de compte, d'un vaccin efficace et bon marché. UN ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف.
    Fluticasone L'Institut national de surveillance des produits pharmaceutiques et alimentaires est l'institution d'enregistrement de nouveaux médicaments. UN 18- المعهد الوطني لمراقبة الأغذية والأدوية مسؤول عن تسجيل العقاقير الجديدة.
    403 Quelles nouvelles drogues ou quels nouveaux modes de consommation ont été signalés? UN 403 ما هي العقاقير الجديدة أو الأنماط الجديدة للتعاطي التي تم الابلاغ عنها؟
    Reconnaissant l'importance des mécanismes d'alerte rapide et de la diffusion rapide, à l'échelle mondiale, d'informations relatives aux nouvelles drogues, combinaisons de drogues et caractéristiques de l'abus de drogues, ainsi que d'informations plus détaillées, notamment sur les colorants, les logos, les machines et autres matériels utilisés dans la fabrication des stimulants de type amphétamine, UN وإذ يدرك أهمية آليات الإنذار المبكّر وأهمية التعميم السريع والعالمي للمعلومات عن العقاقير الجديدة وعن مركّبات العقاقير وعن أنماط تعاطيها، وكذلك توفير معلومات أكثر تفصيلا عمّا يُستخدم في صنع المنشطات الأمفيتامينية من أصبغة وتسميات وآلات ومعدات،
    On s'est inquiété de ce que la découverte de médicaments nouveaux associée au renforcement de l'efficacité des moyens de production et de fourniture pourrait accroître le risque de mise au point de nouveaux types d'incapacitants et d'agents de guerre chimique. UN وقد أُعرب عن قلق مفاده أن الجمع بين اكتشاف العقاقير الجديدة ووسائل الإنتاج والتوصيل الأكثر فعالية قد يزيد من إمكانية تطوير أنواع جديدة من العوامل المُشِلَّة وعوامل الحرب الكيميائية.
    Cela s'est traduit par une amélioration de la qualité des soins primaires, grâce à de nouveaux médicaments et interventions d'ordre psychosocial, avec des investissements de 300 000 pesos en 2001, 430 000 pesos en 2002 et 865 461 pesos en 2003. UN فقد تحسنت نوعية الرعاية الأساسية، بفضل العقاقير الجديدة والمشورة النفسية والاجتماعية المتاحة نتيجة ارتفاع الاستثمارات منذ عام 2001.
    Nous ne parviendrons à l'objectif d'Abuja qui préconise une couverture de 60 % que lorsque les nouveaux médicaments améliorés seront plus abordables. UN ولا يمكننا أن نحقق هدف أبوجا للوصول إلى التغطية بنسبة 60 في المائة إلا عندما تكون العقاقير الجديدة والمحسنة متوفرة بتكلفة يقدر عليها الناس.
    Par exemple, le clonage thérapeutique permet la création de lignes de cellules souches comportant des marqueurs génétiques spécifiques pour certaines maladies sur lesquelles de nouveaux médicaments et de nouveaux traitements peuvent être testés. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاستنساخ لأغراض العلاج المسموح به لخلق خطوط من الخلايا الجذعية ذات العلامات الجينية المحددة فيما يتعلق بالأمراض التي يمكن اختبار العقاقير الجديدة والعلاجات الجديدة عليها.
    Nous avons testé ces nouveaux médicaments. Open Subtitles لقد كنا نختبر هذه العقاقير الجديدة.
    L’élaboration de nouveaux médicaments est un procédé long et compliqué. Il commence par une idée, dont la naissance requiert un large éventail de compétences : la synthèse ou l’extraction de molécules plus ou moins complexes, la preuve de leurs effets thérapeutiques sur des cultures cellulaires ou les animaux, des essais de toxicité et des études cliniques. News-Commentary إن تطوير وإنتاج العقاقير الجديدة عملية معقدة ومطولة. فالأمر يبدأ بفكرة ثم يتطلب مجموعة واسعة من المهارات اللازمة لتحويل الفكرة إلى واقع: توليف أو استخراج جزيئات معقدة، وإثبات تأثيرها العلاجي من خلال مزارع الخلايا واختبارها على الحيوانات، ثم اختبار سميتها ودراستها سريرياً.
    On peut citer comme exemple de ce type de partenariat le partenariat entre l'Institut Novartis d'études des maladies tropicales et le Conseil du développement économique de Singapour, qui vise à mettre de nouveaux médicaments (devant permettre dans un premier temps de soigner la tuberculose et la dengue) à la disposition des pauvres des pays en développement, au prix le plus bas possible. UN وأحد أمثلة هذا النوع من الشراكة هو الشراكة القائمة بين معهد نوفارتيس للأمراض المدارية ومجلس التنمية الاقتصادية في سنغافورة والتي تهدف إلى إتاحة العقاقير الجديدة (أساسا لمرض السل وحمى الضنك) للفقراء في البلدان النامية بأرخص سعر ممكن.
    Ces mesures incluent un programme d'échange de seringues, en place depuis 1994; l'approbation automatique de nouveaux médicaments depuis 1996; la loi de 2001 sur la dépénalisation de la consommation de drogues; l'accès à des services de soins de santé pour les immigrants légaux et illégaux; et la récente nomination d'un groupe d'experts chargés d'examiner les questions de santé publique dans le prisons. UN وتتضمن هذه التدابير برنامجا لتبادل الحقن بدأ العمل به منذ عام 1994، وموافقة تلقائية على العقاقير الجديدة منذ عام 1996، وقانون إلغاء صفة الجريمة لاستخدام العقاقير، وتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للمهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، وتعيين فريق خبراء منذ فترة قصيرة لتلبية شواغل الصحة العامة في السجون.
    Cuba a réussi à contenir la pandémie en dépit du féroce blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis, qui entrave notre accès à 50 % des nouveaux médicaments produits dans le monde, ces derniers étant produits par des entreprises des États-Unis et leurs filiales qui, en raison du blocus, ne peuvent pas avoir de relations économiques et commerciales avec mon pays. UN لقد نجحت كوبا في احتواء هذا الوباء برغم الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي القاسي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة والذي يعوق وصولنا إلى 50 في المائة من العقاقير الجديدة التي ينتجها العالم، إذ أن هذه العقاقير تنتجها شركات أمريكية أو فروع لها، لا تستطيع بموجب قوانين الحصار أن تكون لها علاقات اقتصادية أو تجارية مع بلدنا.
    La précipitation à mettre de nouveaux médicaments sur le marché conduit souvent à une recherche incomplète sur leur innocuité. Plus de la moitié des médicaments approuvés provoque un effet secondaire grave inconnu à l'époque de son autorisation de mise sur le marché. News-Commentary وتؤدي المعرفة المنقوصة إلى تعقيد هذا التقييم. ذلك أن الاستعجال في طرح العقاقير الجديدة في الأسواق كثيراً ما يقودنا إلى مستندات غير وافية لتأكيد سلامة تلك العقاقير. ومن المعروف أن ما يزيد على نصف العقاقير الحاصلة على موافقة تتسبب في إحداث تفاعلات معاكسة خطيرة لم تكن معروفة وقت حصولها على موافقة الجهات التنظيمية أو الرقابية.
    L’un de ces problèmes est le coût des nouveaux médicaments. Des coûts de développement d’un médicament de l’ordre de 800 millions de dollars ne sont pas inhabituels et nous devons nous attendre à l’arrivée d’un nouveau genre de traitement encore plus coûteux, les biomédicaments, à base de micro-organismes. News-Commentary وحتى لو أزلنا هذه الحوافز الضارة، فسوف يكون لزاماً علينا أن نواجه أسئلة أكثر صرامة بشأن التحكم في التكاليف. أولاها بشأن تكاليف العقاقير الجديدة. إن بلوغ تكاليف تطوير العقاقير 800 مليون دولار ليس بالأمر غير المعتاد، ويمكننا أن نتوقع رؤية المزيد من الأنواع الجديدة من العقاقير ـ المستحضرات الصيدلانية البيولوجية المصنوعة من خلايا حية ـ والتي قد تتجاوز تكاليف تطويرها ذلك المبلغ.
    Seulement 15 % des médicaments nouveaux approuvés par la Food and Drug Administration des États-Unis d'Amérique entre 1989 et 2000 étaient des produits hautement novateurs jugés prioritaires. UN وقال إن 15 في المائة فقط من العقاقير الجديدة التي وافقت عليها إدارة الأغذية والعقاقير في الولايات المتحدة بين عام 1989 وعام 2000 كانت عقاقير جديدة من حيث درجة الابتكار فيها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد