Les constatations faites ont révélé que 30 % seulement des médicaments essentiels dans les hôpitaux avaient été reçus en quantités suffisantes. | UN | وقد بينت نتائج المراقبة أن نسبة 30 في المائة فقط من العقاقير الضرورية للمستشفيات قد استُلمت بكميات كافية. |
Les centres de soins disposent en permanence de 20 médicaments essentiels qui leur sont régulièrement fournis. | UN | وتكون المراكز الطبية في العادة مزودة بعشرين من العقاقير الضرورية. |
La vétusté des installations et le manque d'accès aux médicaments essentiels contribuent à accroître la mortalité parmi les groupes vulnérables, notamment les mères et les enfants. | UN | ومما يسهم في ارتفاع معدلات الوفيات بين الفئات الضعيفة كالأمهات والأطفال قِدَم المرافق وعدم الحصول على العقاقير الضرورية. |
Grâce à d'autres partenariats visionnaires et novateurs, la lutte contre le VIH a révolutionné la pratique établie en ce qui concerne l'accès aux médicaments essentiels. | UN | 42 - وأحدثت الاستجابة تغييرا جذريا في ممارسات طال أمدها فيما يتعلق بالحصول على العقاقير الضرورية. |
L'appui et la coopération de la communauté internationale dans le domaine de la recherche et du développement devraient faciliter l'accès aux médicaments essentiels, aux vaccins et aux technologies médicales. | UN | وينبغي للدعم والتعاون الدوليين في مجال البحث والتطوير أن يساعدا على تعزيز الوصول السهل إلى العقاقير الضرورية والأمصال والتكنولوجيات الطبية. |
42. Au cours du premier semestre de 1994, l'UNICEF a distribué 2 300 trousses de médicaments essentiels pour les programmes de santé dans plus de 80 localités du Soudan méridional. | UN | ٢٤ - وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، قامت اليونيسيف بتوزيع نحو ٣٠٠ ٢ من ملزمات العقاقير الضرورية على برامج الصحة ﻷكثر من ٨٠ من المواقع بجنوب السودان. |
c) Proportion de la population ayant accès aux médicaments essentiels. | UN | (ج) السكان الذين في وسعهم الحصول على العقاقير الضرورية. |
b) Promouvoir, à tous les niveaux du système de santé, un accès équitable et amélioré à des services de santé abordables et efficaces, y compris en matière de prévention, à des médicaments essentiels sûrs et ayant des prix abordables, à des services de vaccination et des vaccins sans danger et à la technologie médicale; | UN | (ب) تعزيز إمكانية الحصول بصورة منصفة ومحسنة، على خدمات رعاية صحية كفؤة ورخيصة، تشمل، الوقاية على كافة مستويات النظام الصحي، والحصول على العقاقير الضرورية المأمونة بأسعار ميسورة، وخدمات التحصين واللقاحات المأمونة، والتكنولوجيا الطبية؛ |
b) [Convenu] Promouvoir un accès équitable et élargi à des services offrant des soins de santé abordables et efficaces, y compris en matière de prévention, à tous les niveaux du système de santé, et mettre à la disposition des populations des médicaments essentiels fiables et bon marché, des services de vaccination et des vaccins sans danger, et leur donner accès à la technologie médicale; | UN | (ب) [متفق عليه] تعزيز إمكانية الحصول، على نحو منصف وبصورة محسنة، على خدمات رعاية صحية كفؤة ورخيصة، تشمل الوقاية، على كافة مستويات النظام الصحي، والحصول على العقاقير الضرورية المأمونة، بأسعار رخيصة، وخدمات التحصين واللقاحات المأمونة، والتكنولوجيا الطبية؛ |
Les soins palliatifs devraient comprendre : la prise en charge de la douleur; le suivi des symptômes physiques ou psychologiques; les médicaments essentiels nécessaires aux soins palliatifs; l'accompagnement spirituel et le suivi du deuil; la communication en vue d'une prise de décision en commun; l'accès aux services juridiques; et la prestation des soins par des professionnels qualifiés des soins palliatifs. | UN | وينبغي أن تتضمن حقوق الرعاية اللازمة لتسكين الآلام، والسيطرة على الأعراض للحيلولة دون ظهور أعراض أخرى بدنية أو نفسية، وتوفير العقاقير الضرورية للرعاية اللازمة لتسكين الآلام، والرعاية الروحية والرعاية في حالة فقد الأحباب، والتواصل من أجل التشارك في اتخاذ القرارات، وسبل الحصول على الخدمات القانونية، وتوفير الرعاية على أيدي الأخصائيين المدربين على تقديم الرعاية اللازمة لتسكين الآلام. |