ويكيبيديا

    "العقبات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principaux obstacles
        
    • des principaux obstacles
        
    • obstacle majeur
        
    • obstacles majeurs
        
    • principal obstacle
        
    • principaux facteurs
        
    • les principales difficultés
        
    • des principales raisons
        
    • les obstacles principaux
        
    • principaux problèmes
        
    • contraintes majeures
        
    • des grands obstacles
        
    • des principales entraves
        
    • obstacles les plus importants
        
    • principaux obstacles rencontrés
        
    On s'est penché sur les principaux obstacles entravant la coopération internationale et sur les moyens de les surmonter. UN وتم النظر في العقبات الرئيسية الماثلة أمام التعاون الدولي، وفي السبل الكفيلة بالتغلب على هذه العقبات.
    Le fardeau de la dette figure parmi les principaux obstacles à un développement plus rapide de l'Afrique. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    La vulnérabilité des petits États insulaires en développement est l'un des principaux obstacles à leur développement durable. UN ويعتبر الضعف عقبة من أهم العقبات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Cependant, l'absence de sécurité reste l'un des principaux obstacles à la reconstruction et sape l'autorité du Gouvernement. UN ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة.
    Le CICR a rendu compte d'un séminaire organisé à Kiev, au cours duquel - entre autres questions - la destruction des mines PFM a été considérée comme un obstacle majeur à la ratification de la Convention. UN وقدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقارير عن حلقة دراسية عُقدت في كييف، أُحيط فيها علماً، من بين مسائل أخرى، بتدمير الألغام المجنّحة بوصفه إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على الاتفاقية.
    Mais pour avancer, il est essentiel de surmonter certains obstacles majeurs, dont plusieurs ont été examinés dans le Rapport annuel 2007 de la CEA 17. UN إلاّ أن التقدم يعتمد أساساً على التغلب على عدد من العقبات الرئيسية تمت مناقشة كثير منها في تقرير عام 2007.
    les principaux obstacles à l'alphabétisation des femmes sont : UN وفيما يلي العقبات الرئيسية التي تحول دون تعلّم المرأة:
    les principaux obstacles résultaient du fait que de nombreuses femmes connaissaient mal leurs droits et les mécanismes législatifs auxquels elles pouvaient recourir pour les faire appliquer. UN وتتمثل العقبات الرئيسية في عدم كفاية معلومات كثير من النساء عن حقوقهن وعن الجهاز التشريعي المتاح لهن ﻹعمال هذه الحقوق.
    Elle a identifié les principaux obstacles qui s'opposent à la réalisation des droits de l'homme, énuméré les insuffisances rencontrées, notamment en matière de protection internationale, et proposé des mesures concrètes pour surmonter les difficultés actuelles. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Elle demande l'avis du Rapporteur spécial sur les meilleurs moyens pour la communauté internationale d'encourager le Gouvernement à mettre ce code en conformité avec les pratiques internationales et sur les principaux obstacles à la réalisation de cet objectif. UN واستفسرت من المقرر الخاص عن رأيه بشأن أنسب الطرق التي يمكن أن يشجع المجتمع الدولي بها الحكومة على جعل القانون الجنائي متسقا مع الممارسات الدولية وبشأن العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف.
    La présence de mines terrestres a été signalée comme l'un des principaux obstacles au rapatriement des réfugiés afghans. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    L'un des principaux obstacles à une bonne intégration sur place des réfugiés reconnus comme tels réside dans la pénurie de logements que connaît le pays. UN ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح.
    L'absence d'un tel système est actuellement l'un des principaux obstacles à l'édification d'un monde dénucléarisé. UN وان عدم وجود مثل هذه اﻵلية يشكل اﻵن عقبة من العقبات الرئيسية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Différentes études menées au cours des dernières années révèlent que les opérateurs économiques eux-mêmes considèrent les différences entre les droits des contrats comme un des principaux obstacles aux opérations transfrontières. UN وقد كشفت استقصاءات مختلفة أجريت خلال الأعوام الأخيرة أنَّ التجار أنفسهم يعتبرون أنَّ الاختلافات في قوانين العقود أحد العقبات الرئيسية أمام المعاملات عبر الحدود.
    Le CICR a rendu compte d'un séminaire organisé à Kiev, au cours duquel - entre autres questions - la destruction des mines PFM a été considérée comme un obstacle majeur à la ratification de la Convention. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقارير عن حلقة دراسية عُقدت في كييف، أُحيط فيها علماً، من بين مسائل أخرى، بتدمير الألغام المجنّحة بوصفه إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على الاتفاقية.
    Le maintien de forces géorgiennes dans la vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de Moscou de 1994, a constitué un obstacle majeur. UN 5 - وتمثلت إحدى العقبات الرئيسية في استمرار وجود قوات جورجيا في وادي كودوري مما يمثل انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994.
    Malheureusement, le manque de fonds et d'expertise sont considérés comme des obstacles majeurs à l'exécution de tels programmes. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون وضع البرامج التدريبية نقص الأموال وقلة الخبرة.
    Le principal obstacle était que le temps consacré au processus était insuffisant. UN وكان من بين العقبات الرئيسية التي حالت دون ذلك الفترة الزمنية المكرسة لهذه العملية.
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    les principales difficultés sont liées au manque de ressources matérielles et financières ainsi qu'à l'insuffisance du capital humain et de la coordination institutionnelle. UN وتتعلق العقبات الرئيسية بنقص الموارد المادية والمالية إلى جانب الرأسمال البشري المحدود وقلة التنسيق بين المؤسسات.
    La présence de mines terrestres n'en constitue pas moins l'une des principales raisons qui empêchent les réfugiés de regagner leurs foyers. UN ومع هذا، فإن وجود اﻷلغام ما زال يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون اختيار اللاجئين أن يعودوا الى ديارهم.
    22. les obstacles principaux à l'utilisation de la technologie spatiale, tels qu'identifiés par les participants, pouvaient être rangés dans les catégories suivantes: UN 22- ويمكن تصنيف العقبات الرئيسية التي استبانها المشاركون لاستخدام تكنولوجيا الفضاء وفقا للفئات التالية:
    Parmi les principaux problèmes à surmonter, il y a l'accès limité aux préservatifs féminins et l'insuffisance des investissements consacrés à leur amélioration technique. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها تقييد إمكانية الحصول على الرفالات الأنثوية وعدم كفاية الاستثمارات في تحسين هذه الرفالات تقنيا.
    • Il existe un besoin urgent de lever les contraintes majeures que constituent le manque de cadres et l’insuffisante maîtrise de l’utilisation de la télédétection et la gestion moderne des systèmes d’alerte précoce pour prévenir les effets de la désertification et de la sécheresse en Afrique. UN هناك حاجة عاجلة إلى تذليل العقبات الرئيسية المتمثلة في قلة الكوادر وعدم كفاية التحكم في استخدام نظام الاستشعار عن بعد والإدارة الحديثة لنظم الإنذار المبكر للوقاية من آثار التصحر والجفاف في أفريقيا.
    L'endettement extérieur est un des grands obstacles aux efforts de développement que font de nombreux pays en développement. UN والمديونية الخارجية هي إحدى العقبات الرئيسية في جهود التنمية في الكثير من البلدان النامية.
    En 1998, elle a lancé un programme national de lutte contre la désertification; cependant, le climat demeure l'une des principales entraves à la mise en œuvre de ce programme. UN وفي عام 1998، شرع بلده بتنفيذ برنامج وطني لمكافحة التصحر؛ إلا أن المناخ يظل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ البرنامج.
    L'absence d'examen suffisant de la pratique avait été l'un des obstacles les plus importants que le Rapporteur spécial eût rencontré. UN ذلك أن إحدى العقبات الرئيسية التي واجهها المقرر الخاص قد تمثلت في عدم وجود دراسة كافية لمسألة الممارسة.
    Un des principaux obstacles rencontrés consiste dans le fait que les systèmes de bases de données dans d'autres langues que l'anglais ne sont pas disponibles. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد