L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent et protège la maternité et l'enfance. | UN | تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة. |
313. Le Ministère des affaires sociales et du travail a pris les mesures ci-après pour éliminer les obstacles matériels et sociaux au mariage : | UN | 313-وقد اتخذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل الإجراءات التالية لإزالة العقبات المادية والاجتماعية الخاصة بالزواج. |
Les pays en développement sans littoral et les pays de transit ont pris d'importantes mesures pour éliminer les obstacles matériels et immatériels à certains aspects du transport en transit. | UN | 11 - وشرعت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في إصلاحات سياساتية هامة بغية تذليل العقبات المادية وغير المادية التي تعترض جوانب النقل العابر. |
Parmi les obstacles physiques, on compte le mur de séparation, les postes de contrôle (total ou partiel), les barrières et barrages routiers, les monticules et murs de terre, les tranchées et les clôtures. | UN | وتشمل العقبات المادية الجدار الفاصل، ونقاط التفتيش، ونقاط التفتيش الجزئية، والحواجز على الطرق، وبوابات الطرق، والأكوام الترابية، والجدران الترابية، والخنادق، والسياجات. |
L'Espagne a mis en place une stratégie générale de l'emploi des personnes handicapées 2008-2012, qui comporte un calendrier, des programmes et des mesures budgétaires visant à éliminer les obstacles physiques, juridiques et socioculturels à l'emploi des personnes handicapées. | UN | وأقامت إسبانيا استراتيجية عامة من أجل عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2008-2012، تشمل أطرا زمنية وتدابير برنامجية وأخرى متعلقة بالميزانية تهدف إلى إزاحة العقبات المادية والقانونية والاجتماعية - الثقافية التي تحول دون عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
8. Exhorte les États à prendre des mesures spécifiques pour promouvoir l'accès à l'éducation pour tous, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | 8- يحث الدول على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز حصول كل شخص على التعليم، بما في ذلك مراعاة العقبات المادية والمالية والثقافية واللغوية التي يمكن أن تسهم في تفاقم أوجه انعدام المساواة؛ |
— Coopèrent dans l'ensemble à l'élimination des obstacles d'ordre matériel à la liberté de mouvement, notamment les points de contrôle. | UN | - التعاون عموما في إزالة العقبات المادية التي تعيق حرية الحركة، لا سيما نقاط التفتيش. |
Elle a par ailleurs indiqué que, d'ici à 2014, elle s'efforcerait d'améliorer l'accessibilité et la disponibilité de l'ensemble des services en éliminant les obstacles matériels, sociaux, culturels, économiques, politiques et autres. | UN | وأفادت بأنها ستسعى بحلول عام 2014 إلى تحسين إمكانية الوصول إلى جميع الخدمات وتحسين توافرها من خلال إزالة العقبات المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العقبات. |
2. L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent; il protège la maternité et l'enfance, prend soin de la jeunesse et lui procure les conditions propres à développer ses facultés " . | UN | 2- تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم. |
319. Ainsi qu'il a été déjà indiqué, l'État s'efforce de protéger les mères et les enfants en éliminant les obstacles matériels et sociaux qu'ils peuvent rencontrer, veille au bienêtre des jeunes et leur assure les conditions nécessaires au développement de leurs aptitudes. | UN | 319- كما ورد سابقاً فإن الدولة تعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم. |
L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent; il protège les mères et les enfants, prend soin des jeunes et leur procure les conditions propres à développer leurs facultés. " | UN | " تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم. |
iii) les obstacles matériels | UN | `٣` العقبات المادية |
52. les obstacles matériels ne sont pas plus surmontables que les précédents. Ils sont d'autant plus importants que, malgré l'acquisition de quelques matériels de bureaux et véhicules, l'état de l'appareil judiciaire laisse encore à désirer : tout fait cruellement défaut. | UN | ٢٥- إن العقبات المادية ليست أقل صعوبة في التغلب عليها من العقبات السابقة، بل إنها أشد صعوبة منها ﻷنه على الرغم من احتياز بعض معدات المكاتب والسيارات، فلا تزال حالة الجهاز القضائي تحتاج إلى دعم. |
2. L'État protège et encourage le mariage et il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent; il protège la mère et l'enfant, s'occupe des jeunes et instaure les conditions nécessaires à l'épanouissement de leurs talents. | UN | 2- تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم. |
L'État protège et encourage le mariage et s'efforce d'éliminer les obstacles matériels et sociaux y relatifs. Il protège les mères et les enfants, s'occupe de la jeune génération et des adolescents et crée des conditions propices au développement de leurs capacités. | UN | تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة، وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم . |
e) De lever les obstacles physiques qui empêchent les enfants handicapés d'avoir pleinement accès au système scolaire et aux autres institutions et services. | UN | (ه) إزالة العقبات المادية لتوفير سبل فعالة لالتحاق الأطفال المعوقين بالمدارس وغيرها من المؤسسات والحصول على الخدمات. |
Les interdictions et les restrictions, plus les contrôles et les obstacles physiques allongent et compliquent les déplacements d'un village ou d'une zone à l'autre, quand ils ne les rendent pas impossibles. | UN | وتتمثل الآثار المترتبة على شبكة الطرق المحظورة والمقيدة، مقترنة بنقاط التفتيش وغيرها من العقبات المادية التي تعوق التنقل، في جعل الانتقال من قرية إلى أخرى، أو من منطقة إلى أخرى، يتم من خلال رحلات عبر طرق ملتوية وطويلة، أو أنها تؤدي إلى الحيلولة الكاملة دون التنقل بين هذه القرى والمناطق. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme exige que l'on étudie les asymétries de pouvoir existant au sein des communautés et que l'on supprime les obstacles physiques, économiques, juridiques, culturels et politiques qui empêchent les groupes marginalisés d'exercer leur droit à la participation. | UN | ويتطلب الأخذ بنهج حقوق الإنسان التركيز على مسألة عدم تكافؤ علاقات القوة على مستوى المجتمعات المحلية، وكذلك التركيز على إزالة العقبات المادية والاقتصادية والقانونية والثقافية والسياسية التي تحول دون تمتع الفئات المهمشة بحقها في المشاركة. |
L'amélioration de l'accessibilité des services se heurte à des obstacles physiques et sociaux, lesquels sont aggravés dans les zones rurales et reculées, où les difficultés d'accès compliquent la fourniture des services et freinent l'amélioration des conditions de vie. | UN | ومن بين التحدِّيات الرئيسية التي تواجه جهود تعزيز الوصول إلى الخدمات كيفية تجاوز العقبات المادية والاجتماعية. وتزيد هذه التحدِّيات تعقيداً في المناطق الريفية النائية حيث تضعف إمكانات الوصول المادي مما يعيق تقديم الخدمات ويحد من تطوير الظروف المعيشية. |
— Coopèrent dans l'ensemble à l'élimination des obstacles d'ordre matériel à la liberté de mouvement, notamment les points de contrôle. | UN | - التعاون عموما في إزالة العقبات المادية التي تعيق حرية التنقل، لا سيما نقاط التفتيش. |
Or, dans le paragraphe 10, il est question, semble-t-il, des obstacles matériels à l'exercice du droit de vote. | UN | بيد أن الفقرة ٠١، - كما قال - تشير فيما يبدو إلى العقبات المادية أمام ممارسة الحق في التصويت. |