Il n'est donc pas surprenant que sa politique soit le principal obstacle à la mise en oeuvre dudit plan et à l'aboutissement des négociations de paix. | UN | ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة. |
le principal obstacle à la mise en place totale des institutions reste l'occupation. | UN | ويظل الاحتلال العقبة الرئيسية التي تعترض بناء المؤسسات الكاملة. |
L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. | UN | ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية. |
Toutefois, malgré ces événements positifs, l'occupation par Israël du sud du pays et la persistance de ses agressions contre le Liban et ses citoyens demeurent le principal obstacle au relèvement national. | UN | على أنه بالرغم من هذه التطورات الايجابية، لا يزال احتلال اسرائيل للجنوب واستمرار اعتداءاتها على لبنان ومواطنيه يشكلان العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الانتعاش الوطني. |
C'est là le principal obstacle au développement de la société et à l'exercice des droits de l'homme. | UN | وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان. |
Cependant, au Bangladesh comme ailleurs, la pauvreté reste l'obstacle principal au développement : elle y est omniprésente et multidimensionnelle et doit être combattue sur de nombreux fronts à la fois. | UN | غير أن الفقر ظل يمثل العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية في بلده، شأنه شأن البلدان الأخرى. ذلك أن الفقر في بنغلاديش متعدد الأبعاد ومتفش ويتعين مكافحته في جبهات كثيرة. |
Les femmes ont généralement peu accès à la terre et ce facteur, courant dans la plupart des sociétés, continue d'être l'un des principaux obstacles à leur pleine participation au développement rural. | UN | وتعتبر ضآلة فرصة حيازة المرأة لﻷرض قاسما مشتركا في معظم المجتمعات، وهي لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركتها الكاملة في التنمية الريفية. |
L'agression est le principal obstacle à la recherche d'une solution politique et elle sape tout processus dans cette voie. | UN | ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية. |
En combattant la faim dans le monde, le PAM s’attache à surmonter le principal obstacle à l’élimination de la pauvreté. | UN | ويعالج البرنامج قضية الجوع، باعتباره العقبة الرئيسية التي تعترض القضاء على الفقر. |
L'orateur souhaite connaître le principal obstacle à l'approbation du projet de loi relatif aux quotas établis pour les femmes sur les listes de candidats. | UN | واستفسر عن العقبة الرئيسية التي تعترض الموافقة على مشروع القانون المتعلق بتحديد حصص للنساء في قوائم المرشحين. |
La pauvreté continue d'être le principal obstacle à l'éducation des enfants, en particulier en zones rurales. | UN | ولا يزال الفقر يشكل العقبة الرئيسية التي تعترض تحسين تعليم الأطفال، وخاصة في المناطق الريفية. |
2. Voilà le principal obstacle à un règlement politique. | UN | ٢ - هذه هي العقبة الرئيسية التي تعترض تحقيق حل سياسي. |
Le mauvais état des routes demeure le principal obstacle à l'organisation de patrouilles dans le secteur car les pluies entraînent fréquemment des éboulements. | UN | ولا تزال أحوال الطرق تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض القيام بالدوريات في المنطقة، كما أن اﻷمطار كثيرا ما تتسبب في حدوث المزيد من الانهيارات اﻷرضية. |
le principal obstacle à leur transfert vers les pays en développement est le manque de ressources permettant de modifier les équipements et les carburants utilisés et de les produire et les distribuer. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية التي تعترض نقلها إلى البلدان النامية في انعدام الموارد اللازمة ﻹدخال التغييرات المستصوبة على معدات النقل، وأنواع الوقود المستخدمة، وعلى المرافق اللازمة ﻹنتاجها وتوزيعها. |
Il est évident que la pauvreté constitue le principal obstacle au développement durable. | UN | 15 - وأردف قائلا إنه من الواضح، في هذا السياق، أن الفقر هو العقبة الرئيسية التي تعترض التنمية المستدامة. |
33. Le Burkina Faso a constaté que l'absence de système de financement du logement était le principal obstacle au développement du secteur du logement. | UN | ٣٣ - حددت بوركينا فاصو نقص نظم تمويل اﻹسكان على أنه العقبة الرئيسية التي تعترض تنمية قطاع المأوى. |
Le fait que les différends en Abkhazie et dans la région du Tskhinvali sont toujours dans l'attente d'un règlement demeure à ce jour le principal obstacle au renforcement et au développement de notre État et à la mise en oeuvre de l'ensemble de nos réformes économiques. | UN | إن العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تقوية وتطوير دولتنا وتعوق تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية تنفيذا كاملا، ما زالت عدم تسوية الصراعات في منطقة أبخازيا وتسخينغالي. |
Il serait utile de savoir quel est le principal obstacle au progrès vers son adoption et sa mise en œuvre et si cette dernière prévoit l'application des conclusions du Comité concernant la modification de la législation discriminatoire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة العقبة الرئيسية التي تعترض التقدم صوب اعتمادها وتنفيذها وإن كان ذلك يشمل تنفيذ التعليقات الختامية للجنة المتعلقة بتغيير القوانين التمييزية. |
Ainsi, toutes les ONG ont-elles déclaré que l'obstacle principal au développement d'un réseau stable de centres de crise résidait dans l'absence des moyens financiers, ne serait-ce qu'un financement partiel imputable au budget des autorités locales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جميع المنظمات غير الحكومية قد أعربت عن رأيٍ مؤداه أن العقبة الرئيسية التي تعترض إقامة شبكة قوية مستقرة من مراكز الأزمات هي نقص التمويل، حتى ولو كان التمويل المقدم في الميزانية المحلية لا يتعلق إلا بجزء من المشروع. |
Le rejet par Israël de cette proposition et de la solution prévoyant deux États et son refus d'accéder au TNP ou de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties généralisées sont les principaux obstacles à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | ويشكل رفض إسرائيل لذلك الاقتراح، وللحل القائم على دولتين، وللانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو لإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل السلام والأمن في المنطقة. |
Les colonies de peuplement d'Israël constituent indéniablement le principal obstacle aux négociations directes et à la solution fondée sur deux États. | UN | ولا شك في أن المستوطنات الإسرائيلية تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل المفاوضات المباشرة والحل القائم على وجود دولتين. |
L'obstacle principal à l'installation rurale reste lié au manque d'empressement des gouvernements à fournir des terres suffisantes, en raison de la pression croissante qui s'exerce sur les ressources foncières et autres dans de nombreux pays. | UN | ولاتزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان. |
En même temps, la présence d'une armée étrangère en Moldova est le principal obstacle sur la voie d'un règlement pacifique du conflit dans les districts de l'est. | UN | وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية. |