S'appuyant sur le noeud régional et le centre de coordination mondial, chaque noeud national sera chargé de renforcer les capacités. | UN | وبمساعدة العقدة اﻹقليمية ومركز التنسيق العالمي، ستكون كل عقدة وطنية مسؤولة عن بناء القدرات. |
Le noeud régional, le centre de coordination mondial, voire les autres noeuds nationaux devront lui fournir toute l'aide possible. | UN | وستقوم العقدة اﻹقليمية ومركز التنسيق العالمي، بل والعقد الوطنية اﻷخرى، بتقديم المساعدة بأي طريقة ممكنة. |
Le comité directeur choisira le coordonnateur du noeud national du SIDS/NET. | UN | وستختار اللجنة التوجيهية منسق العقدة الوطنية لشبكة SIDS net. |
Nous demeurons persuadés que la Conférence du désarmement pourrait jouer un rôle important et qu'il est grand temps que nous tranchions le nœud gordien qui l'enserre. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دورا هاما, ونعتقد كذلك أن الوقت قد حان لفك العقدة التي تشل حركته. |
18. La plupart des autres listes du SCN sont statiques et mises à jour manuellement. | UN | 18- أما قوائم العقدة الأخرى فمعظمها ذو طابع ثابت ويجري تحديثه يدويا. |
le SCN organise régulièrement des campagnes spécifiques visant à mieux connaître, grâce à de nouvelles observations astrométriques de haute qualité, les paramètres orbitaux des géocroiseurs présentant des " impacteurs virtuels " . | UN | وتنظم العقدة روتينيا حملات مخصصة لتحسين دقة المدارات المحسوبة للأجسام ذات الرواطم الافتراضية من خلال احتياز مزيد من الأرصاد الأسترومترية الجيدة. |
Il faudrait, idéalement, que nous soyons prêts à cibler ces points, qui constituent les véritables nœuds politiques à trancher, entre autres, sur l'élargissement du Conseil dans les deux catégories de membres. | UN | ولا بد أن نكون على استعداد للتركيز على العناصر التي تشكل في الأساس العقدة السياسية المستعصية الحقيقية، مثل توسيع عضوية المجلس في فئتيه. |
Il fournira des orientations au coordonnateur et au personnel du noeud national, fonctionnera dans la transparence et la collégialité et tiendra compte des intérêts de tous les usagers. | UN | وستقوم اللجنة بتوجيه منسق العقدة الوطنية وموظفيها، والعمل بطريقة مفتوحة وجماعية، وستعكس مصالح جميع المستعملين. |
Il fallait donc trancher ce noeud gordien en réglant les questions relatives à la terminologie, à l'avènement de la nouvelle donne et à la souveraineté. | UN | ولذا لزم الفصل في هذه العقدة العويصة بواسطة معالجة المسائل المتصلة بالمصطلحات وإيجاد وضع جديد وتحقيق السيادة. |
Il faut espérer que la Conférence arrivera avant la fin de cette année à trancher ce noeud gordien. | UN | كذلك دعونا نأمل جميعاً في أن يتمكن المؤتمر من فك هذه العقدة الغوردية، على اﻷقل هذا العام. |
Est-ce que tu as trop serré le noeud quand tu as anastomosé le jéjunum pendant le bypass gastrique ? | Open Subtitles | هل محتمل أن ربطت العقدة بشدة عندما أعدت توجيه ما بين المعدة والإثني عشر خلال عملية التنظير المريئي ؟ |
Une fois que vous aurez grimpé sur une vieille maison de poupée dans la chambre de votre petite fille en essayant de porter son corps sans vie d'une main et de retirer le noeud autour de son cou, de l'autre, | Open Subtitles | حين تقفين على بيت عرائس قديم في خزانة ابنتك وتحاولين رفع جثتها الميتة بيد واحدو وتحلين العقدة التي تلف رقبتها بالأخرى |
Je crois que quelqu'un l'a attaché mais n'a pas pu le détacher car le noeud avait fondu. | Open Subtitles | أظن شخص قيده ولم يستطع فك العقدة لأنها تذوب |
L'Ambassadeur Üzümcü a estimé que la volonté politique représentait l'épée capable de trancher le nœud gordien auquel vous devez faire face. | UN | فقد اعتبر السفير أوزومكو الإرادة السياسية الوسيلة الكفيلة بفك العقدة التي تواجهكم. |
Après une impasse d'une décennie, nous pensons que le moment est venu de couper définitivement le nœud gordien. | UN | وبعد عقد من حالة الجمود نرى أيضا أن الوقت مناسب لحل العقدة المستعصية. |
Je ne trouve aucun moyen de dénouer le nœud | Open Subtitles | لا يمكنني العثور على طريقة حتى أفك العقدة |
Ainsi, les opérations du SCN ont contribué à améliorer tant quantitativement que qualitativement la base de données dynamiques sur les géocroiseurs connus. | UN | وعلى هذا النحو، أسهمت عمليات العقدة في تحسين كمي ونوعي لقاعدة البيانات الدينامية الخاصة بالأجسام المعروفة. |
22. En quatre années d'activité, le SCN a présenté plus de 2 000 géocroiseurs sur ses listes. | UN | 22- في السنوات الأربع لهذا النشاط، عرض في قوائم العقدة ما يزيد على 000 2 جسم قريب من الأرض. |
J'essayais de rester droit, de garder la corde immobile, j'essayais de faire des nœuds, en vain. | Open Subtitles | كنت أحاوا أن أتماسك منتصبا لأبقي الحبل في مكانه و محاولة وضع العقدة حول نفسها و حول نفسها و هذا الحبل العابث ... |
Une déclaration commune a été publiée à l'issue de la réunion, indiquant que les parties avaient décidé d'examiner avec leurs dirigeants la possibilité de recourir à une médiation internationale afin de sortir de l'impasse constitutionnelle. | UN | وجاء في بيان مشترك صدر عقب هذا الاجتماع أن الطرفين اتفقا على أن يبحثا مع المسؤولين الرئيسيين لدى الطرفين إمكانية اللجوء إلى الوساطة الدولية لحل العقدة الدستورية المستعصية. |
Cette perle que tu as en toi est-elle vraiment inoffensive ? | Open Subtitles | ... تلك العقدة خاصتها التي تمتلكها بداخلك هل هي حقآ آمنة ؟ ... |
Ma méthode, c'est boucle, tour, et tu tires. ll adore. | Open Subtitles | أمشي مع هذه العقدة , أهجوم و شدّ الشّيء , يحبّ ذلك |
Il attrapait un ganglion, a failli le lâcher, mais non. | Open Subtitles | لقد إلتقط العقدة اللمفاوية، وكاد يسقطها، لكنه لم يفعل. |
Bon, selon ce site, ça pourrait être un nodule colloide. Mais c'est plus fréquent chez les golden retrievers. | Open Subtitles | حسناً ، طبقاً لهذا الموقع الألكتروني يمنكن أنّ تكون "العقدة الغروانية" ، لكنه أمر شائع عند الجزاء |