Au cours de la première décennie du XXIe siècle, la sécurité internationale a connu des changements complexes et profonds. | UN | لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات معقدة وعميقة على الساحة الأمنية الدولية. |
la première décennie du XXIe siècle a vu de profonds et complexes changements dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تغييرات معقدة وعميقة في مشهد الأمن القومي. |
la première décennie du XXIe siècle est aujourd'hui derrière nous. | UN | لقد ولى الآن العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Le monde a connu un développement, une transformation et un ajustement profonds au cours de la première décennie du XXIe siècle. | UN | وقد شهد العالم قدرا كبيرا من التنمية، والتحول والتكيف خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Mais pour l'Amérique latine, cette première décennie du XXIe siècle a consacré un choix entre deux modèles différents de développement socioéconomique. | UN | وترى أمريكا اللاتينية أنّ العقد الأول من القرن الحادي والعشرين انطوى على مجابهة الاختيار بين نمطين مختلفَين من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
la première décennie du XXIe siècle a été marquée par d'importants événements, transformations et adaptations. | UN | لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات وتحولات وتغيرات هامة. |
la première décennie du XXIe siècle est déjà derrière nous. | UN | غير أننا تخطينا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين الآن. |
Nous souhaitons proposer que la première décennie du XXIe siècle soit proclamée la décennie des plus grands efforts mondiaux en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ونقترح إعلان العقد الأول من القرن الحادي والعشرين عقدا لأكبر الجهود العالمية نحو تخفيف حدة الفقر. |
Cela pourrait bien constituer un exemple de représentativité pour le monde dans la première décennie du XXIe siècle. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك مثالا للعالم على تمثيل الشعوب في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
39. Le Cap-Vert a enregistré une forte croissance économique au cours de la première décennie du XXIe siècle. | UN | 39- شهد الرأس الأخضر طوال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين نمواً اقتصادياً ملحوظاً. |
Au vu du déclin rapide que connaissaient les marais à l'époque, on estimait qu'ils auraient probablement disparu au milieu de la première décennie du XXIe siècle. | UN | وقياسا على نسبة التدهور السريع تلك، فقد كان ثمة احتمالات لاختفاء الأهوار تماما بحلول منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
la première décennie du XXIe siècle a été marquée par une forte croissance économique, y compris dans un grand nombre de pays pauvres. | UN | 51 - شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين نمواً اقتصادياً قوياً شمل بلداناً عديدة من أفقر بلدان العالم. |
Pourtant, le document final, même s'il représente un ensemble certainement codifié et probablement consensuel, reste en deçà de ce qu'exigent réellement ces temps extraordinaires, difficiles, de la première décennie du XXIe siècle. | UN | ومع ذلك فإن الوثيقة الختامية، على الرغم من أنها يقينا مجموعة مدونة ويفترض أنها تحظى بتوافق الآراء، تقصر عما تتطلبه حقا هذه الأوقات غير العادية المتسمة بالتحدي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
La Secrétaire exécutive a conclu en signalant que le débat en cours pourrait donner une impulsion nouvelle au processus de mise en œuvre de la Convention au cours de la première décennie du XXIe siècle et audelà. | UN | واختتمت الأمينة التنفيذية ملاحظاتها مشيرة إلى أن بإمكان المناقشة الحالية أن تعطي دفعاً جديداً لعملية تنفيذ الاتفاقية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين وما بعده. |
Par conséquent, au cours de la première décennie du XXIe siècle, on a observé une nouvelle réalité selon laquelle les pays en développement deviennent des consommateurs importants et croissants de produits de base. | UN | وعلى هذا فإن إحدى الحقائق الجديدة التي نشأت في هذا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين هي أن البلدان النامية بدأت تصبح بلدانا مستهلكة للسلع الأساسية بشكل رئيسي ومتزايد. |
Régionalisme : Il est apparu clairement pendant la première décennie du XXIe siècle que la mondialisation ne serait pas un phénomène passager. | UN | 27 - طابع الإقليمية: أكد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين أن العولمة جاءت لتبقى. |
9. La politique nationale de la jeunesse a notamment pour objet de créer des conditions favorables à l'autonomisation des jeunes compte tenu des bouleversements économiques et sociaux survenus dans la première décennie du XXIe siècle. | UN | 9- وتسعى السياسات الوطنية للشباب، في جملة أمور أخرى، إلى تهيئة الظروف المواتية لتمكين الشباب نظراً للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية البعيدة المدى التي طرأت خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Les éléments proposés pour le Programme III de Montevideo, tels qu'ils ont été élaborés par le groupe d'experts, définissent les actions prioritaires à mener au cours de la première décennie du XXIe siècle. | UN | 33 - وتحدد العناصر المقترحة لبرنامج مونتيفيديو الثالث، كما وضعها فريق الخبراء، أولويات العمل في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
On en trouve des exemples concrets notamment dans les initiatives prometteuses du couloir de développement Est-Ouest et dans la proclamation de la première décennie du XXIe siècle Décennie de la coopération et du développement de la sous-région du Bassin du Mékong, proclamation qui a reçu l'appui de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. | UN | وهناك أمثلة ملموسة تتضمن المبادرات التي تبشر بالخير لإنشاء ممر للتنمية بين الشرق والغرب، وإعلان العقد الأول من القرن الحادي والعشرين عقد حوض نهر ميكونغ الكبير للتعاون الإنمائي دون الإقليمي، وهو إعلان تدعمه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
De trop nombreux cas flagrants sont survenus au cours des 60 dernières années du XXe siècle, et encore aujourd'hui, en cette première décennie du XXIe siècle, nous sommes confrontés à des situations qui pourraient relever de l'une de ces quatre catégories. | UN | وقد ظهرت قضايا صارخة عديدة جدا خلال السنوات الستين الماضية من القرن العشرين، وما زلنا نواجه حالات يمكن إدراجها في إحدى الفئات الأربع تلك في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |