ويكيبيديا

    "العقد الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la présente décennie
        
    • la décennie
        
    • du contrat actuel
        
    • du contrat en vigueur
        
    • dix ans
        
    • le contrat actuel
        
    • du contrat effectif
        
    • contrat en cours
        
    • contrat passé
        
    • la dernière décennie
        
    • le contrat en vigueur
        
    • cours de cette décennie
        
    • décennie actuelle
        
    • décennie a
        
    Au début de la présente décennie, il était de rigueur de parler avec exaltation d'un monde en mutation rapide. UN وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي.
    Il pointe également les implications possibles des résultats de la Conférence pour les travaux de la CNUCED sur les PMA dans la présente décennie. UN ويتناول التقرير كذلك الانعكاسات الممكنة لنتائج المؤتمر على عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً خلال العقد الحالي.
    En 1998, pour la première fois durant la décennie actuelle, elle a été inférieure au taux de croissance du commerce mondial. UN ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية.
    Les années 80 ont été une décennie perdue, et la première moitié de la décennie actuelle ne s'avère pas meilleure. UN ولئن كان عقد الثمانينات عقدا ضائعا، فإن النصف اﻷول من العقد الحالي لم يتبين أنه أتى بأحوال أفضل مما سبق.
    Le Comité mixte a approuvé la reconduction du contrat actuel conclu avec l'Actuaire-conseil jusqu'au 31 décembre 2010. UN 16 - وأشار إلى أن المجلس وافق على تمديد العقد الحالي مع الخبير الاكتواري الاستشاري لغاية 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010.
    Sur la base des dépenses récentes et du contrat en vigueur UN استنادا إلى التجربة السابقة وإلى العقد الحالي
    Nous constatons que l'architecture de l'aide a beaucoup changé en dix ans. UN 260 - ونلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. UN وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007.
    Comme souligné par l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de la présente décennie : UN وكما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في سياق العقد الحالي:
    Même si la présente décennie a contribué à faire prendre conscience des problèmes des populations autochtones, il reste encore beaucoup à faire et l'Estonie appuie donc la proclamation d'une deuxième décennie. UN فبالرغم من أن العقد الحالي ساعد على تحسين تفهم مشاكل الشعوب الأصلية، ما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه.
    Nous sommes conscients du fait que les opérations de maintien de la paix destinées à intervenir dans des crises et conflits entre États ont été confrontées à de sérieux défis au cours de la présente décennie. UN ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي.
    Au cours de la présente décennie, nous avons assisté à des changements importants dans l'équilibre des pouvoirs dans le monde, lesquels ont mené à l'établissement de nouvelles relations entre les États sur la scène internationale. UN وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية.
    Le Programme comporte 18 domaines d'activités plus une liste indicative de questions supplémentaires qui pourraient nécessiter un examen au cours de la présente décennie. UN ويتضمن ٨١ مجالا برنامجيا وقائمة ارشادية بالمواضيع اﻹضافية التي يمكن دراستها خلال العقد الحالي.
    À cette fin, la CESAP procède à des enquêtes participatives ainsi qu'à une évaluation des progrès réalisés par les gouvernements dans le cadre de la décennie en cours. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم بإجراء أبحاث مشتركة ودراسة استقصائية بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ العقد الحالي.
    Jusqu'au début de la décennie actuelle, le pourcentage de femmes détentrices de titres de propriété était de 13 %. UN وووصلت نسبة عدد الحائزات منهن على قطع أراض حتى بداية العقد الحالي إلى 13 في المائة.
    La question de Pitcairn est complexe et il faut espérer que les habitants de l'île seront en mesure d'exercer leur droit à l'autodétermination durant la décennie en cours. UN وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي.
    Sur la base du contrat actuel pour 4 mois. UN بناء على العقد الحالي لمدة 4 أشهر
    40 heures de base plus 40 heures supplémentaires; chiffre calculé sur la base du contrat en vigueur. UN 40 ساعة مقررة و 40 ساعة إضافية استنادا إلى العقد الحالي.
    Nous constatons que l'architecture de l'aide a beaucoup changé en dix ans. UN 260 - ونلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. UN وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007.
    Au maximum, 255 heures par trimestre, sur la base du contrat effectif. UN الحد اﻷقصى ٢٥٥ ساعة في الفصل على أساس العقد الحالي.
    Il a approuvé la prorogation jusqu'au 31 décembre 2011 du contrat en cours avec l'Actuaire-conseil; UN ووافق المجلس على تمديد العقد الحالي مع الخبير الاكتواري الاستشاري لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    Le contrat passé avec le dépositaire mondial a été prorogé jusqu'en mars 2010 conformément à ce qui était prévu dans le contrat initial. UN وتم تمديد العقد الحالي مع الجهة الوديعة العالمية، على النحو المنصوص عليه في العقد الأولي، حتى آذار/مارس 2010.
    Le lourd fardeau de la crise budgétaire de l'Organisation est retombé sur ces institutions, dont le financement à chuté de plusieurs millions de dollars au cours de la dernière décennie. UN فقد تحملت اﻷجهزة المشار إليها العبء اﻷكبر لﻷزمة المالية للمنظمة وانخفض تمويلها بملايين كثيرة من الدولارات خلال العقد الحالي.
    le contrat en vigueur prévoit un coût unitaire de 1 000 dollars par ordinateur par an, mais ce coût doit passer à 1 200 dollars au début de janvier 2002. UN وينص العقد الحالي على تكلفة مقدارها 100 1 دولار لكل حاسوب منضدي في السنة، بيد أن تكلفة الوحدة الواحدة سترتفع إلى 200 1 دولار اعتبــارا مـن 1 كانـون الثاني/ينايـر 2002.
    Le recours à la démocratie pour ordonner et gérer les sociétés a marqué des points significatifs au cours de cette décennie. UN وشهدت الديمقراطية، بوصفها وسيلة لتنظيم وإدارة المجتمعات، تقدما هاما خلال العقد الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد