2. contrat avec l'Iraq 113 - 176 55 | UN | بنود قيد المرور العابر العقد المبرم مع العراق |
Certaines de ces dépenses sont sans rapport avec l'exploration des nodules polymétalliques aux fins du contrat avec l'Autorité. | UN | ولا تتعلق بعض النفقات المبلغ عنها بأعمال استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات فيما يخص العقد المبرم مع السلطة. |
Clause de résiliation pour inexécution ou pour remise tardive des comptes, dans le contrat passé avec l'agent comptable principal | UN | شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي |
Singirok a ultérieurement accepté sa mise à pied, exigeant toutefois la constitution d’une commission d’enquête sur le contrat passé avec Sandline International, ce que le Gouvernement a accepté de faire le 26 mars 1997. | UN | وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة. |
A. contrat conclu avec le Secrétaire général adjoint d’Habitat II | UN | العقد المبرم مع نائب اﻷمين العام للموئل الثاني |
B. Pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne) 1042 - 1054 178 | UN | باء - خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف غير عراقي) 1042-1054 182 |
L'enquête est en cours et le contrat avec la société concernée n'a pas été reconduit. | UN | المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية. |
Krupp a déclaré que ces paiements étaient obligatoires aux termes de son contrat avec l'employé et du droit allemand. | UN | وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني. |
A été invité à prolonger son contrat avec la Banque mondiale au vu de ses bons résultats. | UN | وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح. |
A demandé à ce que son contrat avec la Banque mondiale soit prolongé sur la base des bons résultats obtenus. | UN | وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح. |
Le volume annuel actuel des voyages achetés par le biais du contrat avec Rosenbluth s’établissant à 13 millions de dollars environ, l’AIEA a pu obtenir l’équivalent d’une remise de 6 % sur le prix des billets. | UN | وقد حصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تخفيض من أسعار التذاكر تعادل نسبته ٦ في المائة، حيث أن حجم السفريات التي يتم شراؤها سنويا عن طريق العقد المبرم مع روزنبلوت يبلغ حاليا نحو ١٣ مليون دولار. |
Dans les structures commerciales, dont l'Etat n'est pas propriétaire, la rémunération de l'auteur est généralement déterminée par un contrat passé avec l'auteur dont l'oeuvre est utilisée. | UN | وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل. |
contrat passé avec Westinghouse | UN | العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس ٥٠٥,٠٩ ٩٤٧ |
Depuis le 31 décembre 1995, ces activités ne sont plus comptabilisées, le contrat passé avec ce dernier ayant été annulé. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، توقف قيد هذه اﻷنشطة عندما ألغي العقد المبرم مع مقدم الخدمات. |
Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. | UN | وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة. |
2. contrat passé avec le Ministère de l'industrie et des minerais | UN | 2- العقد المبرم مع وزارة الصناعة والمعادن |
Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. | UN | وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل. |
Ce montant dépend du type de contrat conclu avec l'établissement. | UN | وهذا المبلغ مرتبط بنوع العقد المبرم مع المؤسسة. |
Dans certains pays, la législation ne reconnaît pas la validité d'un contrat conclu avec un migrant en situation irrégulière, lequel se trouve alors sans protection. | UN | وقد لا يعترف القانون أيضاً بصحة العقد المبرم مع مهاجر غير نظامي، ما يجعله من دون حماية. |
1041. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats (conclus avec une partie iraquienne). | UN | 1041- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف عراقي). |
Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. | UN | يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد المبرم مع المقاول. |
Le contrat conclu entre le Ministère du développement international et la British Geological Survey a expiré en 2006 et n'a pas été renouvelé. | UN | وانتهت في عام 2006 مدة العقد المبرم مع هيئة المسح الجيولوجي البريطانية الذي تشرف عليه إدارة التنمية الدولية دون أن يجدد. |
210. La valeur totale CAF (coût, assurance, fret) du marché passé avec Alcatel était de DM 3 235 272. | UN | 210- وكانت التكلفة الإجمالية بسعر سيف حسب العقد المبرم مع شركة ألكاتل هي 272 235 3 مارك ألماني. |