ويكيبيديا

    "العقد المبرم مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrat avec
        
    • contrat passé avec
        
    • contrat conclu avec
        
    • contrats conclus avec
        
    • contrat signé avec
        
    • contrat conclu entre
        
    • du marché passé avec
        
    2. contrat avec l'Iraq 113 - 176 55 UN بنود قيد المرور العابر العقد المبرم مع العراق
    Certaines de ces dépenses sont sans rapport avec l'exploration des nodules polymétalliques aux fins du contrat avec l'Autorité. UN ولا تتعلق بعض النفقات المبلغ عنها بأعمال استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات فيما يخص العقد المبرم مع السلطة.
    Clause de résiliation pour inexécution ou pour remise tardive des comptes, dans le contrat passé avec l'agent comptable principal UN شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي
    Singirok a ultérieurement accepté sa mise à pied, exigeant toutefois la constitution d’une commission d’enquête sur le contrat passé avec Sandline International, ce que le Gouvernement a accepté de faire le 26 mars 1997. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    A. contrat conclu avec le Secrétaire général adjoint d’Habitat II UN العقد المبرم مع نائب اﻷمين العام للموئل الثاني
    B. Pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne) 1042 - 1054 178 UN باء - خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف غير عراقي) 1042-1054 182
    L'enquête est en cours et le contrat avec la société concernée n'a pas été reconduit. UN المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية.
    Krupp a déclaré que ces paiements étaient obligatoires aux termes de son contrat avec l'employé et du droit allemand. UN وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني.
    A été invité à prolonger son contrat avec la Banque mondiale au vu de ses bons résultats. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    A demandé à ce que son contrat avec la Banque mondiale soit prolongé sur la base des bons résultats obtenus. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    Le volume annuel actuel des voyages achetés par le biais du contrat avec Rosenbluth s’établissant à 13 millions de dollars environ, l’AIEA a pu obtenir l’équivalent d’une remise de 6 % sur le prix des billets. UN وقد حصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تخفيض من أسعار التذاكر تعادل نسبته ٦ في المائة، حيث أن حجم السفريات التي يتم شراؤها سنويا عن طريق العقد المبرم مع روزنبلوت يبلغ حاليا نحو ١٣ مليون دولار.
    Dans les structures commerciales, dont l'Etat n'est pas propriétaire, la rémunération de l'auteur est généralement déterminée par un contrat passé avec l'auteur dont l'oeuvre est utilisée. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    contrat passé avec Westinghouse UN العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس ٥٠٥,٠٩ ٩٤٧
    Depuis le 31 décembre 1995, ces activités ne sont plus comptabilisées, le contrat passé avec ce dernier ayant été annulé. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، توقف قيد هذه اﻷنشطة عندما ألغي العقد المبرم مع مقدم الخدمات.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة.
    2. contrat passé avec le Ministère de l'industrie et des minerais UN 2- العقد المبرم مع وزارة الصناعة والمعادن
    Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    Ce montant dépend du type de contrat conclu avec l'établissement. UN وهذا المبلغ مرتبط بنوع العقد المبرم مع المؤسسة.
    Dans certains pays, la législation ne reconnaît pas la validité d'un contrat conclu avec un migrant en situation irrégulière, lequel se trouve alors sans protection. UN وقد لا يعترف القانون أيضاً بصحة العقد المبرم مع مهاجر غير نظامي، ما يجعله من دون حماية.
    1041. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats (conclus avec une partie iraquienne). UN 1041- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف عراقي).
    Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد المبرم مع المقاول.
    Le contrat conclu entre le Ministère du développement international et la British Geological Survey a expiré en 2006 et n'a pas été renouvelé. UN وانتهت في عام 2006 مدة العقد المبرم مع هيئة المسح الجيولوجي البريطانية الذي تشرف عليه إدارة التنمية الدولية دون أن يجدد.
    210. La valeur totale CAF (coût, assurance, fret) du marché passé avec Alcatel était de DM 3 235 272. UN 210- وكانت التكلفة الإجمالية بسعر سيف حسب العقد المبرم مع شركة ألكاتل هي 272 235 3 مارك ألماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد