ويكيبيديا

    "العقلاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rationnel
        
    • rationnelle
        
    • raisonnable
        
    • rationnelles
        
    • raisonné
        
    • rationnels
        
    Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. Open Subtitles أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان.
    En conséquence, nous jugeons qu'il n'est pas rationnel que cette question figure à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ونتيجة لذلك، لا نعتقد أنه من العقلاني أن يتضمن جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة للجمعية العامة هذا البند.
    Les migrations internationales sont la conséquence d'une réaction rationnelle de personnes face aux différences économiques, sociales et politiques, réelles ou perçues, entre pays. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    Les migrations internationales sont la conséquence d'une réaction rationnelle de personnes face aux différences économiques, sociales et politiques, réelles ou perçues, entre pays. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    Quant au mandat d'un tel comité spécial, la Chine est prête à appuyer la proposition du Groupe des 21, qui lui paraît raisonnable. UN وبخصوص ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي، تساند الصين الموقف العقلاني الذي تبنته مجموعة ال21.
    Elles manquent de pensées rationnelles, et ta salope en manque beaucoup. Open Subtitles وتقلب المزاج ونقص التفكير العقلاني الذي تملكه عاهرتك بين يديها، يا أخي
    Comme forum pour un discours rationnel engagé avec la compréhension mondiale, sa tâche est même plus nécessaire encore. UN والمنظمة بوصفها منتدى للخطاب العقلاني ملتزمة بالتوصل إلى تفاهم عالمي، فان عملها عمل ضروري بالتأكيد.
    Le but du droit est d'instituer un ordre rationnel axé sur la survie alors que les armes nucléaires interdisent tout espoir d'atteindre ce but. UN فغاية القانون هو النظام العقلاني لﻷشياء، والبقاء من صميمه، في حين أن الاسلحة النووية تقضي على كل أمل في تحقيقه.
    Toutefois, il convient de déterminer dans quelle mesure l'explication des violations commises par un régime, reposant sur la théorie du choix rationnel, est confirmée par la réalité. UN ولكن، إلى أي حد يؤكد الواقع تفسير الاختيار النظري العقلاني للسلوك التعسفي لنظام ما؟
    Non, ni de sorcellerie, astrologie ou le loto, tout ce qui n'est pas rationnel. Open Subtitles لا، ولا بممارسة السحر التنجيم أو لوتو تتطلب كل منهما التخلي عن التفكير العقلاني
    J'essaye de te faire admettre que même si tu te tiens là a essayer d'être compréhensif et attentionné, ton cerveau rationnel et académique, te crie que ton ex-femme a perdu la tête ou s'est fabriquée un univers pour... Open Subtitles أنا أحاول أن أجعلك تعترف بأنه حتى وأنت تقف هنا تحاول أن تكون داعماً ومتفاهم عقلك الأكاديمي العقلاني
    La non-prolifération devrait plutôt être soutenue par l'application rationnelle de la réglementation existante. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، التأكيد على عدم الانتشار من خلال التطبيق العقلاني للوائح الموجودة.
    La non-prolifération devrait plutôt être soutenue par l'application rationnelle de la réglementation existante. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، التأكيد على عدم الانتشار من خلال التطبيق العقلاني للوائح الموجودة.
    Ce faisant, ils ont créé une Convention qui prévoit l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et non biologiques des océans, ainsi que la préservation des ressources biologiques. UN وهم بفعلهم لذلك، أرسوا اتفاقية تهيئ للاستخدام العقلاني لكلا الموارد الحية وغير الحية للبحار ولحفظ الموارد الحية.
    Elles permettent également, par conséquent, d'obtenir des données intéressant la biologie systémique et la conception rationnelle des médicaments. UN لذلك فإنها تزودنا أيضاً ببيانات تتعلق ببيولوجيا الأنظمة وبتصميم الأدوية العقلاني.
    En deuxième lieu, le Gouvernement organise de manière rationnelle le déplacement de la maind'œuvre rurale d'une région à l'autre. UN وتوجِّه الحكومة ثانياً التنقل العقلاني لليد العاملة الريفية عبر الحدود الإقليمية.
    J'ai fait la seule chose raisonnable que je pouvais. Open Subtitles فعلت الشيء العقلاني الوحيد الذي كان بوسعي
    Ce qui serait raisonnable c'est de me laisser sortir d'ici. Open Subtitles الحل الوحيد العقلاني سيكون بتركي أرحل من هنا وهيا معي.
    Je ne crois pas qu'avoir un comportement raisonnable lui soit quelque chose de familier. Open Subtitles لا أعتقد أنّه على دراية بالسلوك العقلاني.
    N'utilise pas de pensées rationnelles pour te défendre contre moi, pas après tous ce que toi et moi avons vu. Open Subtitles لا تستعمل فكرك العقلاني في دفاعك معي ليس بعد كل ما رأيته
    L'humanité a tout intérêt à renforcer encore l'efficacité de l'ONU en tant que pilier central du système de sécurité collective, notamment grâce à des réformes rationnelles. UN ومن المصلحة المباشرة للإنسانية مواصلة زيادة فعالية الأمم المتحدة بوصفها العنصر المركزي في المنظومة الأمنية الجماعية، بسبل منها إجراء عملية للإصلاح العقلاني.
    Le dialogue raisonné est fondé sur le principe selon lequel pour édifier une paix durable, la force du droit doit toujours primer sur le droit de la force. UN ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة.
    Seigneur, parfois je me demande comment les échanges rationnels sont même possibles. Open Subtitles يا إلهي، أحيانًا أتسائَل كيَف نجعل الكلام العقلاني مُمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد