Une autre délégation a estimé que toute discussion sur ce sujet devrait également porter sur les raisons à l'origine des sanctions économiques. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه يتعين كذلك النظر في أسباب فرض العقوبات الاقتصادية في أي نقاش بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. | UN | وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية. |
Elle a indiqué qu'imposer de nombreuses sanctions économiques contre des pays pouvait entraîner des privations de besoins et de services essentiels. | UN | وقالت إن العقوبات الاقتصادية الواسعة النطاق المفروضة على البلدان قد تؤدي إلى الحرمان من الاحتياجات والخدمات الأساسية. |
Par conséquent, le Myanmar s'oppose à toutes formes de sanctions économiques et financières et de blocus qui sont contraires aux normes du droit international. | UN | ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي. |
La durée prolongée des sanctions économiques avait contribué à priver la population iraquienne de la possibilité d'exercer ses droits sociaux et économiques et son droit au développement. | UN | وقد أسهمت الفترة الطويلة من العقوبات الاقتصادية في الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية. |
Le Myanmar s'oppose par conséquent à toutes formes de sanctions économiques et financières et d'embargo qui sont contraires aux normes du droit international. | UN | ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي. |
L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques | UN | فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
Les sanctions économiques imposées à l'Iraq constituent un grave manquement éthique, auquel l'ONU doit remédier car il sape la crédibilité même de l'Organisation. | UN | إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها. |
Il est tout aussi alarmant de voir des enfants souffrir à cause des dures sanctions économiques adoptées par l'ONU. | UN | وليس الذعر بقليل عندما يعاني الأطفال من العقوبات الاقتصادية القاسية التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Les sanctions économiques imposées à certains pays continuent d'avoir des conséquences négatives pour les femmes et les enfants ainsi que des effets nocifs sur la population civile. | UN | وما فتئت العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان تؤثر سلبا على النساء والأطفال وتُضر بالسكان المدنيين. |
Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des répercussions fâcheuses pour les populations civiles, notamment les femmes et les enfants. | UN | وفي بلدان عدة، أضرت العقوبات الاقتصادية بالسكان المدنيين؛ لا سيما النساء والأطفال. |
Conséquences néfastes des sanctions économiques : projet de résolution | UN | الآثار الضارة المترتبة على العقوبات الاقتصادية: مشروع قرار |
Ainsi, l'imposition de sanctions économiques est une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Les sanctions économiques ont réduit la capacité de croissance des pays qui en faisaient l’objet et y ont accru le nombre de pauvres. | UN | وقوضت العقوبات الاقتصادية قدرات البلدان المعنية على النمو وزادت من عدد الفقراء في مجتمعاتها. |
Il faudrait également évaluer les conséquences des sanctions économiques sur les femmes et les enfants et la communauté internationale devrait adopter les mesures appropriées. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي رصد أثر العقوبات الاقتصادية على النساء واﻷطفال وأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات مناظرة. |
Le Rapporteur spécial recommande également que soient étudiées les incidences des sanctions économiques sur le respect du droit à l'alimentation. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضاً بالتحقيق في آثار العقوبات الاقتصادية على احترام الحق في الغذاء. |
A. Les sanctions économiques et la Charte des Nations Unies : | UN | ألف - العقوبات الاقتصادية وميثاق الأمم المتحدة: إباحتها وتقييدها |
o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques | UN | بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
Observation générale no 8: Rapport entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels 54 | UN | التعليق العام رقم 8: العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعـية والثقافية 47 |
Rapport entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels | UN | العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |