ويكيبيديا

    "العقوبات السالبة للحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peines privatives de liberté
        
    • sanctions privatives de liberté
        
    • peines de privation de liberté
        
    L'appui aux juges chargés de l'application des peines dans le suivi de l'exécution des peines privatives de liberté et des peines de travaux d'intérêt général. UN مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة.
    Le Soudan du Sud a pris note avec intérêt du fait que l'Italie avait remplacé les peines privatives de liberté pour les mères par l'assignation à résidence. UN ١٠٣- وأشاد جنوب السودان بإيطاليا على لجوئها إلى الإقامة الجبرية بدلاً من العقوبات السالبة للحرية فيما يتعلق بالأمهات.
    En vertu des dispositions du Code de procédure pénale, ce magistrat est habilité à contrôler les conditions dans lesquelles sont exécutées les peines privatives de liberté dans les établissements pénitentiaires relevant de sa juridiction. UN وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    21. En vertu du Code de procédure pénale, tous les citoyens sont égaux devant la loi. Les peines privatives de liberté sont appliquées sans aucune distinction entre les groupes, les confessions ou les segments de la société. UN 21- وينظم قانون الإجراءات الجزائية حقوق المواطنين في التساوي أمام القانون فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات السالبة للحرية.
    Les peines de privation de liberté infligées à des mineurs sont exécutées dans des établissements pénitentiaires spéciaux et les mineurs détenus bénéficient d'un traitement adapté à leur âge. UN وتقضي العقوبات السالبة للحرية بالنسبة لهم بمؤسسات عقابية خاصة وقرر لهم معاملة خاصة تتناسب مع أعمارهم.
    Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. UN وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني.
    Pour les femmes, 26,7 % étaient des peines privatives de liberté et 24,1 % un emprisonnement. UN وفي حالة النساء، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 26.7 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة، وكانت 24.1 في المائة منها عقوبة السَّجن.
    94. Par sexe, dans 21,8 % des cas, les hommes ont été condamnés à des peines privatives de liberté, et 19,8 % à un emprisonnement. UN 94- وبحسب نوع جنس الخارجين عن القانون، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 21.8 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة على رجال، ولا سيما عقوبة السَّجن بنسبة 19.8 في المائة.
    96. Si on considère l'âge du condamné, exception faite des personnes âgées de plus de 70 ans, à mesure que l'âge augmente, les peines privatives de liberté sont moins fréquentes et les peines privatives d'autres droits plus courantes. UN 96- وإذا أُخذ سن الخارجين عن القانون في الاعتبار، يُلاحظ أنه كلما تقدّم سنهم، باستثناء من تتجاوز أعمارهم 70 عاماً، تصبح العقوبات السالبة للحرية أقل شيوعاً والعقوبات السالبة لحقوق أخرى أكثر شيوعاً.
    Comme les accords d'entraide en matière de lutte contre la criminalité internationale organisée visent diverses infractions graves, et notamment les actes de terrorisme international, punis de peines supérieures aux peines privatives de liberté susmentionnées, les infractions en question peuvent donner lieu à extradition. UN ولما كانت الاتفاقات بشأن التعاون في مكافحة الجريمة الدولية المنظمة تغطي جملة من الجرائم الجسيمة، بما فيها الأعمال الإرهابية الدولية وهي جرائم يعاقب عليها بعقوبات أشد من العقوبات السالبة للحرية المذكورة آنفا، فإن الجرائم التي تغطيها تلك الاتفاقات هي جرائم تستدعي تسليم مرتكبيها.
    En vertu de l'article 30, tout détenu a droit à un traitement humain qui préserve sa dignité et l'État doit tenir compte, pendant l'exécution des peines privatives de liberté, de l'intérêt de la famille et veiller à la réhabilitation du détenu et à sa réinsertion dans la société. UN 13- وأكّد الفصل 30 منه أيضاً على حق كلّ سجين في معاملة إنسانية تحفظ كرامته وتراعي الدولة في تنفيذ العقوبات السالبة للحرية مصلحة الأسرة وتعمل على إعادة تأهيل السجين وإدماجه في المجتمع.
    Lors de l'exécution des peines privatives de liberté, l'État doit considérer l'intérêt de la famille et veiller à la réhabilitation du détenu et à sa réinsertion dans la société. > > . UN تراعي الدولة عند تنفيذ العقوبات السالبة للحرية مصلحة الأسرة وتعمل على إعادة تأهيل السجين وإدماجه في المجتمع " .
    À cet égard, le paragraphe 1 de l'article 342 bis du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < Le juge de l'exécution des peines contrôle les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans les établissements pénitentiaires sises dans le ressort de sa juridiction. > > . UN إ. ج. على أن " يتولى قاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضاة بالمؤسسات السجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر " .
    177. Ces articles mettent l'accent sur les réponses apportées par le législateur aux différentes revendications exprimées lors des récents mouvements sociopolitiques vécus par l'Égypte, notamment pour ce qui est de l'abolition des peines privatives de liberté en matière de délits de presse, de l'édition de diverses publications et de garantie de l'indépendance des organes de presse et moyens médiatiques appartenant à l'État. UN 177- وتشير هذه المواد إلى استجابة المشرع الدستوري إلى العديد من القضايا التي كانت محل الحراك الاجتماعي والسياسي في مصر في الآونة الأخيرة وبصفة خاصة إلغاء العقوبات السالبة للحرية في جرائم النشر وتحرير الإصدارات المختلفة من وسائل النشر وضمان استقلال المؤسسات الصحفية المملوكة للدولة.
    334. Elle apporte des modifications aux délits suivants, qui sont définis dans le Code pénal, en imposant des peines privatives de liberté supérieures : viol, attentat à la pudeur, détournement de mineurs, détournement aggravé et détournement de majeurs, proxénétisme. UN 334 - ويدرج هذا القانون تعديلات على الجرائم التالية الواردة في القانون الجنائي والتي تشدَّد فيها العقوبات السالبة للحرية: الاغتصاب، الاعتداء الفاحش، إفساد الأحداث، الإفساد المستشري، إفساد البالغين، القوادة.
    Par ailleurs, au chapitre III < < Peines > > , l'article 27 du Code pénal dispose ce qui suit : < < Article 27 - peines privatives de liberté. 1) Emprisonnement : la peine d'emprisonnement d'une durée de un à trente ans s'applique aux infractions graves. UN ويرد أيضا في " المادة 27 من الباب الثالث، (العقوبات السالبة للحرية)، (1) (السجن ) يعاقب على الجرائم التي تنطوي على قدر كبير من الخطورة بالسجن لمدة تتراوح بين عام و 30 عاما على ألا تتعدى مدة العقوبة 30 عاما بأي حال من الأحوال.
    7. La législation yéménite regroupe les diverses peines privatives de liberté sous une seule et même < < peine d'emprisonnement > > afin de protéger les détenus contre la torture et autres traitements inhumains ou dégradants et d'atteindre l'objectif principal de ladite peine, qui est de réformer et de réadapter l'auteur de l'infraction. UN 7- والقانون اليمني قد أخذ بنظام توحيد العقوبات السالبة للحرية حيث حصرها في نوع واحد هو الحبس، وذلك بهدف تفادي وسائل التعذيب والإذلال والمساس بإنسانية المحبوسين بما يحقق هدف العقوبة الرئيسي في إصلاح وتأهيل الجاني.
    Le recours contenait une référence liminaire aux violations de ces deux derniers principes, faisant valoir que les peines de privation de liberté et les mesures de sécurité devaient avoir pour objectif la réadaptation et la réinsertion sociale des condamnés. UN وتضمّن طلب الحماية إشارة تمهيدية إلى انتهاك الحقين الأخيرين، من حيث وجوب أن تهدف العقوبات السالبة للحرية والتدابير الأمنية إلى إعادة التأهيل والإدماج في المجتمع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد