Adoptent des mesures visant à lutter contre l'impunité, notamment en menant des enquêtes et des poursuites dans les affaires de violence contre des enfants et en infligeant des peines appropriées. | UN | ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة. |
Il faut également une nouvelle loi pour établir des peines appropriées. | UN | وهناك حاجة إلى قانون لتحديد العقوبات الملائمة. |
Article 7. Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée 122−128 23 | UN | المادة 7- العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري 122-128 26 |
Il devrait, pour ce faire, apporter la plus grande attention au traitement des dossiers concernant les violences reprochées aux agents publics, afin d’initier des enquêtes et, le cas avéré, appliquer des sanctions adéquates. | UN | ولذلك، ينبغي للدولة أن تولي أكبر قدر ممكن من اهتمامها لتناول الملفات المتعلقة باتهامات بارتكاب أعمال عنف موجهة إلى موظفين عموميين، بهدف البدء في التحقيقات وتطبيق العقوبات الملائمة في الحالات المثبتة. |
Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. | UN | 250- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب. |
Rappelant la disposition 37 a) de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de spécifier dans son droit interne l'interdiction de faire subir des tortures à un enfant, en instituant les sanctions pénales qui conviennent pour punir de tels actes. | UN | وفي ضوء المادة 37(أ)، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف حكماً في تشريعها الداخلي يحظر إخضاع الأطفال للتعذيب ويقرر العقوبات الملائمة ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et leur exploitation sexuelle, et pour poursuivre les délinquants et les sanctionner comme il se doit. | UN | 576- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمعالجة الاتجّار بالنساء والفتيات واستغلالهن لأغراض جنسية، وتصعيد إجراءات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإنزال العقوبات الملائمة بهم. |
Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée | UN | العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري |
La détermination de peines appropriées en fonction de la situation nationale est un droit souverain et aucun pays n'a le droit d'intervenir pour l'influencer. | UN | وقالت إن تحديد العقوبات الملائمة حسب الظروف القومية لكل بلد حق سيادي لا يحق لأي بلد آخر أن يتدخل فيه. |
2. En raison de la gravité des crimes allégués, le Tribunal aura le pouvoir d'imposer toutes peines appropriées et de surveiller leur exécution. | UN | ٢ - نظرا لجسامة الجرائم الموجهة، يكون للمحكمة سلطة الحكم بجميع العقوبات الملائمة والاشراف على تنفيذها. |
30. Si elle décide de fixer, dans le statut même, les peines applicables à chaque crime, cette méthode pourrait se heurter à la difficulté de réaliser, au sein de la Commission, un accord sur des peines appropriées. | UN | ٣٠ - فإذا قررت أن تحدد، في النظام اﻷساسي نفسه، العقوبات الممكن تطبيقها بشأن كل جريمة، فإن هذه الطريقة قد تواجهها صعوبة التوصل إلى اتفاق، داخل اللجنة، بشأن العقوبات الملائمة. |
Le Code pénal jordanien interdit la traite des femmes et prévoit des peines appropriées pour cette infraction. | UN | 31 - وأضافت أن المتاجرة بالمرأة محظور بموجب قانون العقوبات الأردني، الذي يفرض العقوبات الملائمة على مرتكبي هذه الجرائم. |
18. Demande aux États d'engager des poursuites contre les personnes et les entités relevant de leur juridiction qui agissent en violation des mesures imposées par les paragraphes 5, 8, 10 et 11 ci-dessus et de leur appliquer des peines appropriées; | UN | 18 - يهيــب بجميع الدول أن تقيم دعاوى ضد الأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها الذين ينتهكون التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 و 8 و 10 و 11 أعلاه، وأن تفرض العقوبات الملائمة عليهم؛ |
Cependant, pour donner pleinement effet à ceux-ci, les États devraient adopter une législation interne criminalisant spécifiquement les infractions qui y sont visées, qui énonce des peines appropriées et établisse la compétence de l'État pour connaître des infractions définies de manière à ce que les suspects soient soit extradés soit poursuivis. | UN | لكن لجعل هذه الصكوك فعالة فعالية تامة، ينبغي للدول اعتماد تشريعات محلية تجرم على وجه التحديد الجرائم المبينة في هذه الصكوك، وتحدد العقوبات الملائمة لها، وتنشئ ولاية قضائية تعنى بجرائم محددة لكفالة تسليم أو ملاحقة المشتبه فيهم. |
Le Comité recommande à l’État partie d’apporter la plus grande attention possible au traitement des dossiers concernant les violences reprochées aux agents publics en vue d’aboutir au déclenchement des enquêtes et dans les cas avérés, à l’application des sanctions adéquates. | UN | ٩٨ - توصي اللجنة بأن تولي أقصى اهتمامها لتدارس الملفات المتعلقة باتهامات بارتكاب أعمال عنف وجهت ضد موظفين عموميين بهدف فتح التحقيقات وتطبيق العقوبات الملائمة في الحالات المثبتة. |
L'État partie devrait s'assurer dans tous les cas que des sanctions adéquates sont appliquées, et lancer des programmes de sensibilisation conformes aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في جميع الأحوال، أن تضمن فرض العقوبات الملائمة وتنظيم برامج توعية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب. |
En tout état de cause, elle pense elle aussi, qu'une définition de la discrimination à l'égard des femmes doit être incorporée à la Constitution et à la législation nationale, qui doit prévoir des sanctions appropriées. | UN | وعلى كل حال، فإنها متفقة على أن تعريف التمييز ضد المرأة ينبغي إدراجه في الدستور والقوانين المحلية، بالإضافة إلى النص على العقوبات الملائمة. |
Rappelant la disposition 37 a) de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de spécifier dans son droit interne l'interdiction de faire subir des tortures à un enfant, en instituant les sanctions pénales qui conviennent pour punir de tels actes. | UN | وفي ضوء المادة 37(أ)، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف حكماً في تشريعها الداخلي يحظر إخضاع الأطفال للتعذيب ويقرر العقوبات الملائمة ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
Rappelant la disposition 37 a) de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de spécifier dans son droit interne l'interdiction de faire subir des tortures à un enfant, en instituant les sanctions pénales qui conviennent pour punir de tels actes. | UN | وفي ضوء المادة 37(أ)، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف حكماً في تشريعها الداخلي يحظر تعرض الأطفال للتعذيب ويقرر العقوبات الملائمة ضد مرتكبي التعذيب. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et leur exploitation sexuelle, et pour poursuivre les délinquants et les sanctionner comme il se doit. | UN | 22 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمعالجة الاتجّار بالنساء والفتيات واستغلالهن لأغراض جنسية، وتصعيد إجراءات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإنزال العقوبات الملائمة بهم. |
L'État partie doit veiller à ce que toutes les plainte liées à la violence à l'égard des femmes et des filles albinos fassent l'objet d'enquêtes effectives et à ce que les coupables soient poursuivis et, une fois condamnés, frappés de sanctions appropriées. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعلية في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات المصابات بالمهق، ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفرض العقوبات الملائمة عليهم عند إدانتهم. |
Nous rappelons que ce même jour (le 17 mars), le Gouvernement de la République de Serbie a demandé à l'ONU de procéder à une enquête internationale impartiale sur les événements de Mitrovica et de prendre des sanctions appropriées contre les personnes responsables de l'usage excessif de la force. | UN | 18 - ونشير إلى أن حكومة جمهورية صربيا طلبت من الأمم المتحدة في اليوم نفسه (17 آذار/مارس) إجراء تحقيق دولي محايد في أحداث ك. ميتروفيتشا وإنزال العقوبات الملائمة بالمسؤولين عن استخدام القوة بشكل مفرط. |