ويكيبيديا

    "العقوبات ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sanctions contre
        
    • peines contre
        
    • sanctions prises contre
        
    • sanctions à
        
    Les tentatives que font les États-Unis pour renforcer le régime des sanctions contre Cuba et faire pression sur des pays tiers et certaines organisations internationales afin qu'elles réduisent leur coopération avec Cuba, préoccupent vivement la Russie. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    Il s'agit d'une interprétation erronnée du Chapitre VII et des résolutions du Conseil de sécurité, puisque la résolution qui instaure les sanctions contre ce pays ne parle pas de cela. UN وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك.
    Ils ont, pour finir, poussé le Conseil de sécurité à forger une nouvelle résolution durcissant les sanctions contre la République populaire démocratique de Corée. UN وأخيرا، حثت الولايات المتحدة مجلس الأمن على طبخ قرار جديد بشأن تشديد العقوبات ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En 2007, les dispositions pénales ont été modifiées afin d'accroître les peines contre les auteurs d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وفي عام 2007، عدلت الأحكام الجنائية بغية تشديد العقوبات ضد مستغلي الأطفال جنسياً لأغراض تجارية.
    Le représentant de l'ONUDI a confirmé que son organisation avait pris contact avec le Comité du Conseil de sécurité responsable de la supervision des sanctions prises contre la République populaire démocratique de Corée. UN 52 - وأكد ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن منظمته كانت على اتصال بلجنة مجلس الأمن المسؤولة عن الإشراف على العقوبات ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Pour que les normes juridiques internationales relatives à la question soient respectées, il était essentiel de prévoir des sanctions à l'encontre des fonctionnaires responsables. UN وإن توقيع العقوبات ضد المسؤولين الحكوميين يعتبر أمراً هاماً لضمان التقيّد بالمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    Si le Congrès adopte des sanctions contre l'Afrique du Sud, Open Subtitles إذا مرر الكونغرس العقوبات ضد جنوب أفريقيا،
    Il est généralement accepté que les régimes de sanctions contre l'Iraq contiennent des exigences vagues et pas claires et laissent à la puissance exécutrice la liberté d'interpréter ce qui est requis, sans que soient définis un calendrier et les modalités techniques d'exécution. UN لقد أصبح معروفا للجميع أن قرارات العقوبات ضد العراق تتضمن مطالب غير واضحة وغير محددة وتترك للجهة المنفذة حرية تفسير المطلوب ولا تحدد لها إطارا زمنيا ولا إطارا فنيا للعمل.
    Ces nouveaux règlements s'ajoutent à la recrudescence des sanctions contre les citoyens américains qui voyagent à Cuba. UN 39 - وجاءت هذه القواعد الجديدة في أعقاب تشديد العقوبات ضد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا.
    En 2001, le Code pénal a fait l'objet de nouveaux amendements aggravant les sanctions contre les atteintes aux particuliers ou aux personnes appartenant à des groupes ethniques. UN 47- خضع قانون العقوبات لعام 2001 إلى تعديلات جديدة شددت العقوبات ضد الانتهاكات التي تستهدف الأفراد أو الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات عرقية.
    6. Déplore le maintien des sanctions contre la Libye en dépit des efforts déployés et des initiatives prises par les différentes organisations régionales et internationales pour trouver une solution pacifique et juste à la crise, conformément au droit international; UN ٦ - يندد باستمرار العقوبات ضد الجماهيرية العربية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي عادل لﻷزمة وفقا للقانون الدولي؛
    Décision sur la conclusion satisfaisante du travail du Comité ad hoc de l'Union africaine sur la mise en oeuvre des sanctions contre l'UNITA UN مقرر بشأن النهاية الناجحة لعمل اللجنة المختصة حول تنفيذ العقوبات ضد حركة يونيتا - الوثيقة EX/CL/18 (II)
    À part les sanctions contre les auteurs de ces actes, quelles mesures ont été prises pour prévenir la falsification, la contrefaçon ou l'utilisation frauduleuse des documents d'identité et de voyage? UN ما التدابير التي اتخذت لمنع الغش والتدليس أو تزوير وثائق الهوية أو السفر (مختلف العقوبات ضد من يرتكب تلك الأفعال)؟
    a) sanctions contre les clients de la prostitution enfantine UN (أ) العقوبات ضد زبائن بغاء الأطفال
    Nous avons accepté que soient adoucies les sanctions contre le Parti radical transnational, nous avons accepté que cette organisation politique soumette une réponse détaillée, nous avons retiré la proposition, dont nous avions saisi le Conseil économique et social à sa session de fond de 2000, qui visait le gel temporaire du statut de l'organisation en cause. UN فقد وافقنا على تخفيف العقوبات ضد " الحزب الراديكالي عبر الوطني " ، ووافقنا على أن تعرض هذه المنظمة السياسية " ردها الشامل " ، وسحبنا اقتراحنا بأن تنظر الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2000 في مسألة تجميد مركزها.
    Cette approche serait compatible avec le principe mis en avant par le président américain Barack Obama lors de l'annonce de la dernière série de sanctions contre la Russie le mois dernier, d'autoriser l'Ukraine à « choisir sa propre voie. » Cela aiderait surtout le peuple ukrainien, divisé entre des identités intrinsèquement antagonistes, à vivre ensemble dans la paix. News-Commentary ويأتي هذا النهج متسقاً مع المبدأ الذي أبرزه الرئيس الأميركي باراك أوباما عندما أعلن عن أحدث جولة من العقوبات ضد روسيا في الشهر الماضي والذي يؤكد على السماح لأوكرانيا "برسم مسارها بنفسها". ويساعد هذا النهج في المقام الأول شعب أوكرانيا ــ المقسم بين هويات متخاصمة بطبيعتها ــ على التعايش في سلام.
    Compte tenu de ce que je viens de dire, le peuple angolais attend du Conseil de sécurité qu'il fasse preuve de fermeté et de détermination pour appliquer la résolution 1127 (1997), en imposant immédiatement des sanctions contre l'UNITA à moins que cette organisation ne change de comportement et montre sa bonne foi en s'acquittant des obligations qu'elle n'a pas encore honorées. UN إن الشعب اﻷنغولي، إذ يأخذ ما تقدم بعين الاعتبار، يتطلع إلى أن يبدي مجلس اﻷمن الحزم والتصميم في تنفيذ القرار ٧٢١١ )٧٩٩١(، ويشرع فورا في تطبيق العقوبات ضد اتحاد يونيتا ما لم يغير ذلك التنظيم سلوكه ويعطي الدليل على حسن النية بالوفاء بالتزاماته التي لم ينفذها بعد.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration, datée du 25 mai 1994, du Ministère japonais des affaires étrangères sur les nouvelles mesures prises par le Japon pour appliquer les sanctions contre Haïti, conformément à la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité adoptée le 6 mai 1994. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص اعلان صدر عن وزارة خارجية اليابان في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن الخطوات الاضافية التي اتخذتها اليابان لتنفيذ العقوبات ضد هايتي وفقا لقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٩١٧ )١٩٩٤( المتخذ في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Ainsi, en France, aux termes des articles 2 et 3 de la loi du 14 mars 1872 (abrogée subséquemment par une loi du 1er juillet 1901) qui établissaient certaines peines contre les affiliés à l'Association internationale des travailleurs, la faculté d'expulser pouvait être appliquée aux Français, condamnés à titre d'affiliés. UN 53 - وهكذا، ففي فرنسا، بمقتضى المادتين 2 و 3 من قانون 14 آذار/مارس 1872 (الذي ألغي لاحقا بموجب قانون 1 تموز/يوليه 1901) والذي ينص على بعض العقوبات ضد المنتسبين إلى الجمعية الدولية للعمال، يمكن تطبيق إمكانية الطرد على الفرنسيين المدانين بسبب الانتساب إلى تلك الجمعية().
    1. Les sanctions prises contre la personne ou l'entité sont fondées sur des motifs raisonnables de croire que la personne ou l'entité a délibérément commis un acte terroriste (dûment défini conformément à la pratique 7 ci-dessus), y a participé ou l'a facilité; UN 1- تستند العقوبات ضد فرد أو كيان على أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الفرد أو الكيان تعمد تنفيذ عمل إرهابي أو شارك فيه أو يسَّره (وفق التعريف الصحيح للإرهاب الوارد في الممارسة 7 أعلاه)؛
    Le Luxembourg prépare une nouvelle législation portant sur un renforcement des sanctions à l'égard des acteurs non étatiques liés à des activités d'armes de destruction massive ou à des activités connexes. UN ولكسمبرغ بصدد إعداد قانون جديد يتعلق بتشديد العقوبات ضد الجهات غير التابعة للدول الضالعة في أنشطة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل أو بما يتصل بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد