Le Code pénal de la République démocratique du Congo ne pénalise pas la prostitution. | UN | وقانون العقوبات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يجرّم البغاء. |
Selon les autorités judiciaires de mon pays, M. Mehdi Dibaj n'a pas été condamné à mort pour s'être converti à la religion chrétienne et son délit n'est pas puni de la peine de mort aux termes du Code pénal de la République islamique d'Iran. | UN | تفيد السلطات القضائية في بلدي أن السيد مهدي ديباج لم يحكم عليه باﻹعدام لتحوله إلى الدين المسيحي، ولا يعاقب جرمه بعقوبة اﻹعدام بموجب قانون العقوبات في جمهورية ايران الاسلامية. |
Le Code pénal de la République démocratique du Congo conserve des définitions archaïques du viol, de l'attentat à la pudeur et de la conduite immorale. | UN | وما زال قانون العقوبات في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتضمن تعريفات عفا عليها الدهر لجرائم الاغتصاب وخدش الحياء والتهتك. |
Conformément à l'article 24 du Code pénal de la République islamique d'Iran, la durée de détention des prévenus avant qu'ils ne soient informés des charges retenues contre eux est limitée à 24 heures. | UN | واستنادا إلى المادة 24 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية، فإن احتجاز متهم دون إبلاغه بالتهم الموجهة إليه يجب ألا يتجاوز مدة 24 ساعة. |
La législation pénale de la République démocratique populaire lao interdit l'achat et la vente d'armes à feu, et tout contrevenant est passible de sanctions. | UN | ويحظر قانون العقوبات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية شراء الأسلحة النارية أو بيعها. ويُعاقب كل شخص يخالف هذا القانون. |
Le trafic de femmes avec l'intention d'infliger des sévices sexuels est considéré comme un crime par le Code pénal de la République de Slovénie (1994). | UN | إن التجارة بالنساء بقصد الاستغلال الجنسي جريمة حسب " مدونة العقوبات " في جمهورية سلوفينيا )٤٩٩١(. |
Le Code pénal de la République de Slovénie considère le proxénétisme et le fait de soumettre des personnes à la prostitution comme des crimes (articles 185 et 186). | UN | وتنص مدونة العقوبات في جمهورية سلوفينيا على أن القوادة، وتقديم أشخاص إلى ممارسة البغاء جريمتان )المادتان ٥٨١ و ٦٨١(. |
Les personnes qui sont directement ou indirectement impliquées dans l'octroi ou la collecte de fonds qui servent à financer des actes de terrorisme encourent une responsabilité pénale en tant que coauteurs d'après les dispositions des articles 35, 36 et 37 du Code pénal de la République. | UN | ويتحمل الأشخاص المذنبون الذين يقومون بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتوفير أو جمـع الأموال بغرض ارتكاب أعمال إرهابية المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي يرتكبها إرهابيون بوصفهم شركاء في هذه الجرائم، وفق ما نصـت عليه المواد 35 إلى 37 من قانون العقوبات في جمهورية طاجيكستان. |
:: Article 279 < < financement et assurance matérielle d'actions terroristes > > du Code pénal de la République de Moldova No 985-XV du 18 avril 2002; | UN | :: المادة 279 من قانون العقوبات في جمهورية مولدوفا رقم 985-XV الصادر في 18 نيسان/أبريل 2002، المعنونة " أنشطة تمويل الأعمال الإرهابية وتأمينها ماديا " ؛ |
Mme Tadjibayeva aurait été inculpée en vertu de l'article 165, paragraphe 2 b), du Code pénal de la République d'Ouzbékistan, qui porte sur l'extorsion et prévoit des peines d'emprisonnement de 10 à 15 ans. | UN | وتفيد التقارير أن تهمة وُجِّهت إلى السيدة تدجيباييفا بمقتضى المادة 165، الجزء 2، الفرع (ب) من قانون العقوبات في جمهورية أوزبكستان، وهي المادة التي تشير إلى الابتزاز وتستوجب عقوبة محتملة بالسجن لمدة 15 عاماً. |
16) Le Comité déplore qu'il n'existe toujours pas, dans le Code pénal de la République démocratique du Congo, une définition de la torture, même si un projet de loi érigeant la torture en infraction pénale est actuellement devant le Parlement. | UN | (16) وتشعر اللجنة بالأسف لأن قانون العقوبات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يفتقر إلى تعريف للتعذيب، وإن كان البرلمان بصدد النظر في الوقت الحالي في مشروع قانون يتعلق بتجريم التعذيب. |
M. Asanin a été jugé et déclaré coupable par le tribunal de première instance de Podgorica et condamné, le 6 décembre 2001, à une peine de trois mois d'emprisonnement pour diffamation (art. 76, par. 3, du Code pénal de la République du Monténégro). | UN | وحوكم السيد أسانين وأدانته محكمة الدرجة الأولى في بودغوريتسا وحكمت عليه في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001 بالحبس مدة 3 أشهر بتهمة التشهير (الفقرة 3 من المادة 76 من قانون العقوبات في جمهورية الجبل الأسود). |
42. L'article 79 du Code pénal de la République de Lituanie punit de deux années d'emprisonnement au maximum les personnes qui se soustraient à la conscription ou au service de remplacement (par le travail). | UN | ٢٤- وتنص المادة ٩٧ من قانون العقوبات في جمهورية ليتوانيا على أن الهروب من التجنيد النظامي أو الخدمة البديلة )العمل( يقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة لا تتجاوز السنتين. |
11. Par ailleurs, le Code pénal de la République fédérative de Yougoslavie dans son article 186, la loi pénale de la République de Serbie dans son article 60 et la loi pénale de la République du Monténégro dans son article 52 condamnent les violations au principe d'égalité entre les citoyens ou la violation au principe d'égalité (loi pénale de la République du Monténégro). | UN | ١١ - وعلاوة على ذلك، تجرم المادة ١٨٠ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمادة ٦٠ من قانون العقوبات في جمهورية صربيا، والمادة ٥٢ من قانون العقوبات في جمهورية مونتينيغرو، انتهاك المساواة بين المواطنين، أي خرق المساواة )قانون العقوبات في جمهورية مونتينيغرو(. |
32 M. VUČINIĆ (BosnieHerzégovine) ajoute que, conformément à l'article 13 du Code pénal de la République de BosnieHerzégovine, un tribunal national peut se saisir d'une affaire jugée par un tribunal d'une Entité si l'intérêt du pays est en jeu, notamment dans des affaires de violation de l'intégrité territoriale ou d'atteinte aux intérêts économiques de la République. | UN | 32- السيد فوسينيتش (البوسنة والهرسك) أضاف قائلاً إنه وفقاً للمادة 13 من قانون العقوبات في جمهورية البوسنة والهرسك، يجوز لمحكمة وطنية أن تنظر في قضية معروضة على محكمة من محاكم الكيانات إذا اقتضت ذلك مصلحة البلد العليا، ولا سيما في قضايا انتهاك حرمة الأراضي الوطنية أو المساس بالمصالح الاقتصادية للجمهورية. |
Selon la législation pénale de la République d'Angola, le crime s'entend d'une série de présomptions dont dépend l'application d'une peine ou d'une mesure pénale de sûreté conformément aux dispositions de l'article premier du Code pénal, qui se lit comme suit : < < On entend par crime un acte commis volontairement et considéré comme passible des sanctions prévues par le Code pénal > > . | UN | ووفقا لقانون العقوبات في جمهورية أنغولا، تُعرَّف الجريمة على أنها مجموعة افتراضات يتوقف عليها تطبيق عقوبة ما أو إجراء من إجراءات الأمن الجنائي، على النحو المشار إليه في المادة 1 من القانون الجنائي، التي تنص على أن ``الجريمة هي العمل المرتكب عن عمد، وينص قانون العقوبات على المعاقبة عليه ' ' . |