ويكيبيديا

    "العقوبة البدنية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • châtiments corporels à l
        
    • châtiments corporels aux
        
    • de châtiments corporels à
        
    • des châtiments corporels en
        
    • des châtiments corporels sur
        
    • que les châtiments corporels sont
        
    • des châtiments corporels infligés aux
        
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par la fréquence élevée de l'application de châtiments corporels à l'encontre des enfants handicapés. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء انتشار العقوبة البدنية على نطاق واسع ضد الأطفال المعوقين.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation interne une disposition interdisant le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans le cadre familial et prohibant la violence domestique à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء.
    Il a fait observer que l'administration de châtiments corporels aux enfants demeurait légale dans le cadre de la famille et dans les institutions de prise en charge. UN ولاحظت أن القانون لا يزال يجيز تطبيق العقوبة البدنية على الأطفال في المنزل وفي مؤسسات الرعاية.
    Il constate avec tout autant de préoccupation que dans les écoles financées et gérées par des organismes privés, il est encore permis d'administrer des châtiments corporels aux élèves, ce qui ne semble pas compatible avec les dispositions de la Convention, notamment celles qui figurent au paragraphe 2 de l'article 28. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً ﻷن المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص ما زال يسمح لها بتوقيع العقوبة البدنية على اﻷطفال الملتحقين بها مما يبدو منافياً ﻷحكام الاتفاقية، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢ من المادة ٨٢.
    19. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit vivement préoccupé par l'usage répandu des châtiments corporels en Dominique. UN 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا.
    117.17 Prendre des mesures pour sensibiliser le public aux effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants (Liechtenstein); UN 117-17 اتخاذ تدابير لتوعية عامة الجمهور بالآثار السلبية التي تخلفها العقوبة البدنية على الطفل (ليختنشتاين)؛
    67. Le Comité note avec préoccupation que les châtiments corporels sont courants dans l'État partie et qu'aucune loi ne les interdit expressément. UN 67- تعرب اللجنة عن قلقها لممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في الدولة الطرف ولانعدام تشريع صريح يحظر هذه الممارسة فيها.
    L'Initiative fait savoir que, dans le même temps, il n'y a pas eu de changement s'agissant de la licéité des châtiments corporels infligés aux enfants depuis le dernier Examen périodique universel de la Serbie. UN وذكرت المبادرة العالمية في الوقت نفسه أنه لا يوجد أي تغيير في شرعية العقوبة البدنية على الأطفال منذ الاستعراض الأخير لحالة صربيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation interne une disposition interdisant le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans le cadre familial et prohibant la violence domestique à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء.
    19) Tout en notant avec satisfaction que les châtiments corporels à l'égard des enfants sont interdits à l'école, le Comité demeure préoccupé par l'absence de disposition dans la législation de l'État partie prohibant le recours à cette pratique dans le cadre de la famille. UN (19) في حين تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية على الأطفال في المدارس ممنوعة، فهي تظل قلقة لعدم وجود حكم في تشريع الدولة الطرف يحظر اللجوء إلى هذه الممارسة داخل الأسرة.
    19) Tout en notant avec satisfaction que les châtiments corporels à l'égard des enfants sont interdits à l'école, le Comité demeure préoccupé par l'absence de disposition dans la législation de l'État partie prohibant le recours à cette pratique dans le cadre de la famille. UN (19) في حين تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية على الأطفال في المدارس ممنوعة، فهي تظل قلقة لعدم وجود حكم في تشريع الدولة الطرف يحظر اللجوء إلى هذه الممارسة داخل الأسرة.
    Selon une étude réalisée par Ditshwanelo (Centre pour les droits de l'homme du Botswana) concernant les châtiments corporels à l'école, étude citée par l'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants, 90 % des personnes interrogées ont confié qu'elles infligeaient des châtiments corporels aux enfants. UN وفي دراسةٍ استقصائية أجراها مركز بوتسوانا لحقوق الإنسان (ديتسوانيلو) عن تطبيق العقوبة البدنية في المدارس، واستشهدت بها المبادرة العالمية، ذكر 90 في المائة من المجيبين على الأسئلة أنهم مارسوا العقوبة البدنية على الأطفال(14).
    Il constate avec tout autant de préoccupation que dans les écoles financées et gérées par des organismes privés, il est encore permis d'administrer des châtiments corporels aux élèves, ce qui ne semble pas compatible avec les dispositions de la Convention, notamment celles qui figurent au paragraphe 2 de l'article 28. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص ما زال يسمح لها بتوقيع العقوبة البدنية على اﻷطفال الملتحقين بها مما يبدو منافيا ﻷحكام الاتفاقية، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢ من المادة ٨٢.
    La charia autorise l'administration à un jeune enfant de châtiments corporels à titre de peine judicaire. UN وتنص الشريعة على جواز تطبيق العقوبة البدنية على الأطفال الأصغر سناً().
    La décision rendue dans l'affaire Clover Petrus et autres c. État a interdit d'infliger des châtiments corporels en plusieurs fois. UN 16 - ومضى قائلا إن القرار الصادر في قضية كلوفر بتروس وآخرين ضد الدولة قضى بعدم شرعية توقيع العقوبة البدنية على مراحل.
    69.15 Adopter un texte législatif pour interdire tous les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes y compris en tant que peine prononcée par les tribunaux, et faire en sorte que des formes de disciplines constructives et non violentes soient promues au moyen de campagne de sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants (Hongrie); UN 69-15- سن تشريعات تمنع جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال في جميع السياقات، مثلاً بوصفها حكما تصدره المحاكم، وتشجيع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة بواسطة حملات التوعية بانعكاسات العقوبة البدنية على الأطفال (هنغاريا)؛
    Le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont fréquemment considérés comme une forme de discipline culturellement acceptable par les parents et les enseignants et sont couramment pratiqués dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من نظرة الآباء والمعلمين إلى العقوبة البدنية على أنها تمثل في كثير من الأحيان شكلاً من أشكال التأديب المقبول ثقافياً، ومن ممارستها على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    37. Le Comité relève les efforts faits pour régler le problème des châtiments corporels infligés aux enfants dans le cadre de mesures disciplinaires mais dit de nouveau craindre que les châtiments corporels ne soient un phénomène très répandu dans tous les aspects de la vie des enfants. UN 37- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتصدي لمسألة العقوبة البدنية للأطفال في سياق التدابير التأديبية، ولكنها تؤكد من جديد قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في جميع مؤسسات الطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد