On a proposé, en outre, de déterminer des critères pour le choix de la peine appropriée. | UN | واقترح كذلك إدخال معايير بشأن اختيار العقوبة المناسبة. |
On a proposé, en outre, de déterminer des critères pour le choix de la peine appropriée. | UN | واقترح كذلك إدخال معايير بشأن اختيار العقوبة المناسبة. |
Tous les États parties ont pour obligation de prévoir dans leur législation interne une peine appropriée pour les auteurs de crimes contre des personnes jouissant d'une protection internationale, compte tenu de la gravité des infractions commises. | UN | وتلتزم جميع الدول اﻷطراف بأن تنص في تشريعاتها الجنائية على العقوبة المناسبة لمرتكبي الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، على أن يؤخذ في الاعتبار شدة الجرائم المرتكبة. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation appropriée; | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً، إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛ |
Il devrait également veiller à ce que ces cas fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs des faits soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, qu'ils fassent l'objet de sanctions appropriées, et que les victimes soient convenablement indemnisées. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Tout enseignant qui bat un enfant est déféré devant les tribunaux pour que lui soit infligée la sanction appropriée. | UN | وتتم إحالة المعلمين الذين يقومون بهذا العمل إلى القضاء لتلقي العقوبة المناسبة. |
S'engagent alors des négociations pour déterminer quelle est la peine appropriée, laquelle est fixée par les trois juges dûment qualifiés de la cour d'appel, le président du jury et trois jurés désignés par tirage au sort. | UN | ويلي ذلك بدء المفاوضات من أجل الاتفاق على العقوبة المناسبة التي يقررها قضاة محكمة الاستئناف الثلاثة المؤهلون قانونياً، ورئيس هيئة المحلفين، بالإضافة إلى ثلاثة من أعضاء هيئة المحلفين يُختارون بالقرعة. |
Le Panama a mis en place de lourdes sanctions pénales, civiles et administratives pour réprimer les actes de corruption et garantir la comparution des auteurs d'infraction devant les tribunaux, qui doivent tenir compte des circonstances de l'infraction pour déterminer la peine appropriée. | UN | لدى بنما عقوبات جنائية ومدنية وإدارية شديدة للتصدِّي لأعمال الفساد وضمان ملاحقة المتهم قضائياً. وتُلزَم المحاكم بمراعاة ظروف الجريمة في تحديد العقوبة المناسبة. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de traite fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine appropriée, et que les victimes puissent faire valoir leurs droits et obtenir qu'ils soient pleinement respectés. | UN | وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل. |
D'autre part, ce genre de commission n'était, par définition, pas un organe judiciaire et n'avait donc pas le pouvoir d'imposer une peine appropriée aux personnes dont il serait établi qu'elles étaient responsables de la disparition de M. Sharma. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية بحكم طبيعتها وبالتالي ليست لها سلطات لفرض العقوبة المناسبة على من ثبتت مسؤوليتهم عن اختفاء السيد شارما. |
De surcroît, une telle commission n'était par définition pas un organe juridictionnel et n'avait donc pas le pouvoir de prononcer une peine appropriée contre les responsables de la disparition de M. Sharma. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية بطبيعتها وبالتالي ليست لها سلطة فرض العقوبة المناسبة على من ثبتت مسؤوليتهم عن اختفاء السيد شارما. |
Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. | UN | ولا ينبغي في أي حال من الأحوال، الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة، وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة. |
Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. | UN | ولا ينبغي في أي حال من الأحوال، الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة، وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation appropriée; | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً، إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛ |
L'État partie devrait également veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation appropriée; | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que leurs auteurs soient traduits en justice, et s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة شاملة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
La torture doit être définie comme un crime dans le code pénal de tous les pays, des sanctions appropriées doivent être infligées aux auteurs de tortures et à ceux qui les ont ordonnées, et les témoignages obtenus sous la torture ne peuvent être utilisés comme preuves devant les tribunaux. | UN | ودعت إلى تعريفه باعتباره جريمة في القوانين الجنائية لكافة البلدان، وإلى فرض العقوبة المناسبة على القائمين بالتعذيب وعلى الآمرين به، وعلى عدم استخدام الشهادات المستمدة بالإكراه كدليل في المحكمة. |
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée. | UN | وحثّ أصحاب الرسالة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء التحقيق ومحاكمة أي شخص قام بالتعذيب وفرض العقوبة المناسبة عليه. |
1. En cas de verdict de culpabilité, la Chambre de première instance tient une audience supplémentaire pour examiner tous éléments servant à la détermination de la peine, pour permettre au Procureur et à la défense de faire des déclarations et considérer quelle peine il y a lieu d'infliger. | UN | الحكم بالعقوبة ١- في حالة اﻹدانة، تعقد الدائرة الابتدائية جلسة إضافية للنظر في أي دليل ذي صلة بالعقوبة، وﻹتاحة الفرصة للمدعي العام وللدفاع لتقديم مرافعاتهم، وللنظر في العقوبة المناسبة التي يتعين توقيعها. |
Le Comité rappelle à ce propos le devoir qui incombe à l'État partie de procéder à une enquête approfondie et impartiale sur les incidents survenus pendant la détention de l'auteur et de tirer les conséquences pénales et disciplinaires qui s'imposent pour les personnes qui en seront jugées responsables. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما يترتب على الدولة الطرف من واجبات تقضي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في المسائل التي أثيرت في سياق احتجاز صاحب البلاغ، وإنزال العقوبة المناسبة وما يترتب عليها من تبعات تأديبية بالأفراد الذين تجد أنهم مسؤولون عن هذه الأفعال. |
Il devrait également veiller à ce que de tels actes fassent l'objet d'une enquête approfondie, que leurs auteurs soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines suffisantes et que les victimes soient indemnisées de façon appropriée. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة عليهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
5.4 L'auteur considère également que la commission chargée d'enquêter sur les disparitions et la Commission de vérité et réconciliation ne sont pas des organes judiciaires et que les projets de loi en portant création ne les habilitent pas à punir de manière appropriée les auteurs de la disparition forcée de M. Sedhai. | UN | 5-4 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن اللجنة التي ستحقق في حالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة ليستا هيئتين قضائيتين وأن مشروعي القرارين اللذين سينصان على إنشائهما لن يمنحاهما صلاحيات فرض العقوبة المناسبة على المسؤولين عن الاختفاء القسري للسيد سيدهاي. |