ويكيبيديا

    "العقود التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrats commerciaux
        
    • aux contrats du commerce
        
    • des contrats
        
    • des marchés
        
    • marchés commerciaux
        
    • 'UNIDROIT
        
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    Le tribunal avait invoqué le délai de prescription de trois ans prévu par la loi croate sur les obligations pour les contrats commerciaux. UN واستظهرت المحكمة بفترة تقادم العقود التجارية التي ينص عليها قانون الالتزامات الكرواتي والتي مدتها ثلاث سنوات.
    Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. UN وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
    Les compagnies pétrolières ne sont pas taxées suivant le prix figurant dans les contrats commerciaux pour chaque transaction. UN ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة.
    Audit de la gestion des contrats commerciaux par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN مراجعة إدارة العقود التجارية في مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Recommandation 7 Assistance juridique à un stade précoce de l'élaboration de contrats commerciaux inédits ou complexes UN التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية
    On envisage aussi d'utiliser des services d'appui spécialisés, qui seront fournis soit par des unités militaires, soit par le biais de contrats commerciaux. UN ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية.
    D'un côté, le fait qu'un tel manquement entraîne l'invalidité ou l'inopposabilité de contrats commerciaux a été considéré comme une solution indésirable empiétant sur le droit interne d'une façon inacceptable. UN ومن ناحية، قيل إن الحكم ببطلان العقود التجارية أو بعدم قابليتها للإنفاذ بسبب عدم الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول.
    Il a été noté qu'aucune obligation semblable n'était prévue par la Convention des Nations Unies sur les ventes ni par la plupart des instruments internationaux traitant des contrats commerciaux. UN ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية.
    Assistance juridique à un stade précoce de l'élaboration de contrats commerciaux inédits ou complexes UN المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو المبتكرة
    :: Négocier, rédiger et examiner tous les contrats commerciaux de la Cour UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    :: Négocier, rédiger et examiner tous les contrats commerciaux de la Cour UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    La Section a également négocié un grand nombre de contrats commerciaux. UN وتفاوض القسم أيضا بشأن العديد من العقود التجارية.
    Diminution du nombre de lettres d'attribution liée à un recours accru à des contrats commerciaux UN انخفض الاحتياج إلى طلبات التوريد، ويعود ذلك إلى زيادة استخدام العقود التجارية
    C'est ainsi que la femme possède des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la conclusion des contrats, y compris des contrats commerciaux. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    Elle a aussi négocié et préparé des contrats commerciaux. UN كما قام بالتفاوض بشأن العقود التجارية وبإعداد تلك العقود.
    À l'échelle mondiale, les Principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international sont probablement le meilleur exemple connu d'une initiative internationale tendant à harmoniser le droit général des contrats. UN على المستوى العالمي، ربما تُعَدّ مبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المثال الأكثر شهرة على محاولة دولية لمواءمة قانون العقود العام.
    À ce jour, des contrats représentant 15 % de la valeur des marchés de sous-traitance ont été attribués à des entreprises de pays autres que le pays hôte. UN وحتى الآن، تبلغ نسبة قيمة العقود التجارية الممنوحة لمتعاقدين من الباطن من خارج البلد المضيف 15 في المائة.
    Il importe de définir la responsabilité des États producteurs d'armes s'agissant de l'octroi de marchés commerciaux et l'expédition des armes vers leur destination finale. UN ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية.
    Comme les Principes d'UNIDROIT, les principes du droit européen des contrats sont qualifiés de droit souple. UN وعلى غرار مبادئ العقود التجارية الدولية، فإنَّ مبادئ قانون العقود الأوروبي هي مما يُطلق عليه القانون غير الملزِم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد