ويكيبيديا

    "العقود القادمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les décennies à venir
        
    • cours des prochaines décennies
        
    • les prochaines décennies
        
    • cours des décennies à venir
        
    • des quelques prochaines décennies
        
    La réponse des pays africains déterminera la mesure de leur réussite dans les décennies à venir. UN وسيبقى مستوى أداء البلدان الأفريقية في العقود القادمة رهيناً باستجابتها في هذه المجالات:
    Un Conseil de sécurité réformé et jouissant d'un appui universel sera d'une importance capitale dans les décennies à venir. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    Un nombre significatif de pays pourraient ainsi perdre un tiers, voire la moitié de leur capacité de production agricole au cours des prochaines décennies. UN وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة.
    Nous devons nous adapter aux changements déjà intervenus et à ceux qui vont se produire au cours des prochaines décennies. UN يجب أن نتكيّف مع التغيرات الواقعة بالفعل ومع تلك التي سنواجهها خلال العقود القادمة.
    Ainsi donc, la manière dont les pays abordent ces problèmes peut déterminer dans quelle mesure les prochaines décennies connaîtront la paix et la stabilité. UN ولذلك فإن الطريقة التي تواجه بها البلدان هذه المسائل ستحدد حسب المرجح مدى استتباب السلم والاستقرار في العقود القادمة.
    Les Perspectives mondiales de la diversité biologique présentent certains choix radicaux que les sociétés humaines devront faire dans les prochaines décennies. UN 20 - وتقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع الجيولوجي في العالم بعض الخيارات القاسية للمجتمعات البشرية في العقود القادمة.
    Les Philippines partagent l'analyse présentée dans le rapport selon laquelle la production d'électricité nucléaire se développera au cours des décennies à venir. UN وتوافق الفلبين على التقييم الوارد في التقرير والقائل بأن استخدام الطاقة النووية سيتوسع في العقود القادمة.
    Dans les décennies à venir, il y aura un accroissement rapide du pourcentage de la population âgée de plus de 60 ans. UN ومعنى ذلك أن العقود القادمة ستشهد زيادة متسارعة في النسبة المئوية للسكان الذين تزيد أعمارهم على 60 عاما.
    L'efficacité de l'Organisation en tant qu'instrument de sécurité collective dans les décennies à venir dépendra de cette réforme. UN وستتوقف فاعلية المنظمة بوصفها أداة لﻷمن الجماعي في العقود القادمة على هذا الاصلاح.
    Il faut espérer que cette coutume disparaîtra dans les décennies à venir. UN ويؤمل أن تختفي هذه العادة خلال العقود القادمة.
    Dans ces conditions, un accroissement des investissements dans l'agriculture a été jugé indispensable dans les décennies à venir. UN ورئي أن مواجهة هذه التحديات تستوجب زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي خلال العقود القادمة.
    En dépit de tous ces efforts, les décennies à venir s'annoncent bien pires encore que celles que nous venons de connaître. UN وبالرغم من هذه الجهود، تهدد العقود القادمة بأن تكون أسوأ بكثير من تلك التي مرت بالفعل.
    Selon nous, la première étape consisterait à se mettre d'accord sur une définition large et moderne de la sécurité collective dans les décennies à venir. UN والخطوة الأولى على هذا الطريق في رأينا، هي أن نتفق على مفهوم شامل ومتطور للأمن الجماعي في العقود القادمة.
    Cette conférence va nous permettre de faire le bilan de l'application de ces principes et instruments dans le passé et d'envisager leur avenir au cours des prochaines décennies. UN ومن خلالها، سنتمكن من تقييم تنفيذ تلك المبادئ والصكوك، سواء في الماضي أو في العقود القادمة.
    Des réponses claires à ces questions sont nécessaires si nous voulons revitaliser notre action et la recentrer sur les tâches auxquelles il nous faudra nous atteler au cours des prochaines décennies. UN ولا بد من أجوبة واضحة لتنشيط عمل المنظمة وتركيزه في العقود القادمة.
    Comme on peut le voir sur le tableau, c'est le transport aérien qui devrait se développer le plus rapidement au cours des prochaines décennies. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    Leur population devrait donc augmenter considérablement au cours des prochaines décennies. UN ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les prochaines décennies poseront au monde un grave problème d'eau. UN ونحن نشعر بالقلق من أن العقود القادمة ستفرض مشاكل مياه خطيرة على العالم.
    On estime que la demande mondiale en énergie continuera d'augmenter rapidement dans les prochaines décennies. UN إذ يتوقع أن يتواصل ارتفاع الطلب المتسارع على الطاقة في العالم، خلال العقود القادمة.
    La Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur et la communauté internationale a ainsi la possibilité de se débarrasser de ces armes dans les prochaines décennies. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد أصبحت نافذة والفرصة متاحة اﻵن للمجتمع الدولي ليتخلص من تلك اﻷسلحة خلال العقود القادمة.
    Par conséquent, dans les prochaines décennies, seulement 1 habitant rural sur 10 vivra ailleurs qu'en Afrique ou en Asie. UN ومن ثم، لن يعيش خارج أفريقيا أو آسيا خلال العقود القادمة إلا 1 من كل 10 من سكان المناطق الريفية.
    Il est probable que cette tendance se poursuive au cours des décennies à venir, ce qui alourdira le fardeau supporté par les systèmes d'intervention humanitaire. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الوتيرة في العقود القادمة مع ما ينجم عنها من عبء إضافي على أنظمة الاستجابة الإنسانية.
    Au cours des quelques prochaines décennies, le processus d'urbanisation devrait encore s'accélérer, notamment en Asie et en Afrique. UN وستشهد العقود القادمة مستوى أعلى من النمو الحضري. وسيلمس هذا التوسع الحضري السريع في آسيا وأفريقيا على نحو خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد