De la même manière, les actes ou traitements médicaux réalisés sans consentement sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | وبالتالي، يعاقَب على الإجراءات أو العلاجات الطبية دون موافقة بعقوبة تصل إلى السجن لمدة 3 سنوات. |
Les États parties ont l'obligation de donner aux personnes handicapées accès à un accompagnement aux fins des décisions concernant les traitements psychiatriques et autres traitements médicaux. | UN | والدول الأطراف ملزمة بأن تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الحصول على الدعم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلاج النفسي وغيره من العلاجات الطبية. |
Indiquer aussi s'il existe des mécanismes de plainte accessibles dans les cas d'expériences pratiquées ou de traitements médicaux administrés sans le consentement des intéressés. | UN | ويُرجى أيضاً تحديد ما إذا كان لدى البلد نظم متاحة للإبلاغ عن التجارب أو العلاجات الطبية التي أُجريت دون موافقة. |
La Convention contient une clause solide de non-discrimination et exige le consentement pour des traitements médicaux donné librement et en toute connaissance. | UN | فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية. |
266. Pour démontrer que le nombre des soins médicaux fournis dans les régions de l'Iran touchées par les incendies de puits de pétrole a augmenté, l'Iran a communiqué des données provenant d'une étude réalisée en même temps que celle qui est mentionnée cidessus au paragraphe 232. | UN | 266- وللبرهنة على الزيادة في عدد العلاجات الطبية المقدمة في مناطق إيران التي تأثرت بحرائق آبار النفط، قدمت إيران بيانات عن نتائج دراسة أجريت بالاقتران مع الدراسة المشار إليها في الفقرة 232 أعلاه. |
73. Les traitements médicaux les plus efficaces destinés aux victimes des mines et la formation du personnel paramédical ne cessent d'évoluer et de s'uniformiser. | UN | ٧٣ - وهناك تطوير وتوحيد مستمران ﻷكثر العلاجات الطبية فعالية بالنسبة لضحايا اﻷلغام ولتدريب المساعدين الطبيين. |
Les États parties ont l'obligation de donner aux personnes handicapées un accès à l'accompagnement aux fins des décisions concernant les traitements psychiatriques et autres traitements médicaux. | UN | ويقع على الدول الأطراف التزام بتوفير إمكانية الحصول على الدعم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلاج النفسي وغيره من العلاجات الطبية. |
Ce n'est que grâce aux nouveaux traitements médicaux et pharmaceutiques apparus au cours des 10 à 15 dernières années qu'un débat général sur la démence a pu s'engager récemment. | UN | ولم تبدأ المناقشة الواسعة النطاق بشأن هذا المرض إلا مع ظهور العلاجات الطبية وباستخدام الأدوية في السنوات العشر إلى خمس عشرة الماضية. |
La mise au point de vaccins et de traitements médicaux améliorés pour lutter contre les maladies tropicales, de même que contre les pandémies mondiales comme celle du VIH/sida a beaucoup aidé les pays à améliorer le bien-être de leurs populations. | UN | وقد أسفر تطوير اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية في مجال أمراض المناطق المدارية، إلى جانب الأوبئة على الصعيد العالمي، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن مساعدة البلدان بصورة كبيرة على تحسين رفاه سكانها. |
La mise au point de vaccins et de meilleurs traitements médicaux pour les maladies tropicales ainsi que pour les pandémies mondiales telles que le VIH/sida ont considérablement aidé les pays à améliorer le bien-être de leur population. | UN | وقد وفر استحداث اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية لأمراض المناطق المدارية، والأوبئة العالمية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مساعدة كبيرة للبلدان على تحسين معيشة سكانها. |
67. La loi stipule en outre que le consentement de la personne concernée atteinte d'une maladie mentale ou de la personne responsable de sa protection doit être obtenu par écrit, et que toute décision du conseil consultatif organisé par l'établissement de santé mentale concernant des traitements médicaux spéciaux doit être immédiatement notifiée au patient ou à une personne responsable de sa protection. | UN | 67- وينص القانون أيضاً على أن تكون موافقة الشخص المعني المريض عقلياً أو الشخص المسؤول عن تقديم الحماية موافقة مكتوبة، وأن يبلَّغ الشخص المعني المريض عقلياً أو الشخص المسؤول عن تأمين الحماية له بأي قرار يتخذه المجلس الاستشاري الذي شكله معهد الصحة العقلية المعني عن العلاجات الطبية الخاصة. |
Bien qu'ayant été précédemment approuvée, le 12 novembre, les forces de sécurité ont retiré toute l'aide médicale, y compris les fournitures chirurgicales, d'un convoi interinstitutions à destination d'El-Waer dans la ville de Homs, empêchant ainsi que les fournitures pour 47 701 traitements médicaux arrivent dans la zone. | UN | 48 - وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، صادرت قوات الأمن، رغم موافقتها السابقة، كافة المساعدات الطبية، بما فيها لوازم الجراحة، التي كانت تقلها قافلة مشتركة بين الوكالات متوجهة إلى حي الوعر في حمص ومنعت إيصال لوازم 701 47 من العلاجات الطبية إلى المنطقة. |
13. Donner des renseignements sur le cadre législatif particulier mis en place pour protéger les personnes handicapées contre les expériences ou traitements médicaux sans leur consentement libre et éclairé, ainsi que sur les mesures adoptées pour éviter la prise de décisions substitutive dans les deux cas. | UN | 13- يرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي المحدد لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من إخضاعهم لتجارب طبية أو للعلاج الطبي دون موافقتهم بمحض إرادتهم وعن علم، وعن التدابير المتخذة للحؤول دون اتخاذ قرارات نيابة عنهم بشأن تلك التجارب أو العلاجات الطبية. |
Un traitement médical pleinement justifié peut entraîner une douleur ou des souffrances aiguës, les traitements médicaux invasifs ou irréversibles dépourvus de fins thérapeutiques ou visant à corriger ou soulager une déficience peuvent constituer un acte de torture ou de maltraitance s'ils sont prodigués ou administrés sans obtenir le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | وحيث أن العلاج الطبي الذي له ما يبرره تماما ربما يؤدي إلى الألم أو المعاناة الشديدين، لذا فإن العلاجات الطبية ذات الطابع التدخلي أو غير الارتجاعي، عندما تفتقر إلى الغرض العلاجي، أو ترمي إلى تصحيح أو تخفيف إعاقة ما، ربما تشكل ضربا من ضروب التعذيب أو سوء المعاملة إذا نُفِّذت أو أجريت من دون الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني. |
32. Le précédent titulaire du mandat a relevé que les traitements médicaux invasifs et irréversibles dépourvus de fins thérapeutiques peuvent constituer un acte de torture ou de maltraitance s'ils sont administrés sans le consentement libre et éclairé de l'intéressé (ibid., par. 40 et 47). | UN | 32- وقد سلمت الولاية بأن من شأن العلاجات الطبية ذات الطبيعة الاقتحامية والنهائية، التي لا تقوم على أهداف علاجية، أن تشكل ضرباً من ضروب التعذيب أو سوء المعاملة إذا نُفِّذت أو أجريت من دون الموافقة الحرة والواعية للشخص المعني (المرجع نفسه، الفقرتان 40 و47). |
La stratégie consiste à offrir un soutien gratuit aux services de soins médicaux essentiels, de la conception à la naissance, une meilleure assistance informative durant la période qui précède et suit la naissance, à publier un répertoire de poche sur la maternité qui récapitule tous les traitements médicaux, à augmenter les structures pour permettre à la mère et au nouveau-né de rester dans la même salle et à encourager l'allaitement maternel. | UN | وتنطوي الاستراتيجية، تحديداً، على الدعم المجاني لخدمات الرعاية الصحية الأساسية من الإخصاب وحتى الولادة، والمساعدة المعلوماتية المحسنة أثناء الفترة السابقة للولادة والتالية لها وإطلاق برنامج لكتيّب يتناول الأمومة فيه تسجل جميع العلاجات الطبية وتوسيع المرافق التي تمكّن الأم من البقاء مع وليدها في نفس الغرفة وتسهيل الرضاعة الطبيعية. |
Depuis que les objectifs du Millénaire pour le développement ont été adoptés en 2000, on a redoublé d'efforts à l'échelle tant nationale que mondiale pour mettre la science, la technologie et l'innovation au service de la mise au point de vaccins et de traitements médicaux améliorés contre les maladies tropicales et autres qui sévissent dans les pays en développement et contre les pandémies mondiales comme celle du VIH/sida. | UN | 15 - ومنذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، بذلت حهود متجددة لاستخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار، على الصعيدين الوطني والعالمي، من أجل تطوير اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية للأمراض الاستوائية وغيرها من الأمراض التي يبتلي بها العالم النامي، وللأوبئة العالمية كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |