Les patients bénéficient d'un traitement antirétroviral gratuit auprès des établissements publics mais peuvent également avoir accès à un traitement dans des institutions privées. | UN | ويتلقى المرضى العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة مجاناً من القطاع العام، لكنه متوافر أيضاً في القطاع الخاص. |
Des donateurs ont proposé au Gouvernement de financer la fourniture à long terme d'un traitement antirétroviral aux réfugiés. | UN | وقد عُرض على الحكومة تمويل من المانحين لتوفير العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة للاجئين بشكل مستدام. |
Selon les données disponibles, en 2007, plus de 470 000 femmes enceintes séropositives avaient bénéficié d'un traitement antirétroviral pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant, ce qui représentait une augmentation de plus de 50 % par rapport à 2006. | UN | وفي عام 2007، تلقى ما يزيد على 000 470 امرأة حامل مصابة بالفيروس العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، أي بزياد أكثر من 50 في المائة من عام 2006. |
L'accès aux traitements antirétroviraux pour les femmes qui sont contaminées doit être assuré. | UN | ويجب ضمان حصول المصابات على العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Les traitements antirétroviraux non seulement réduisent la morbidité et la mortalité, mais préviennent également les nouveaux cas d'infection au VIH. | UN | إذ إن العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة يقلل من معدلات الاعتلال والوفيات ويمنع أيضا حدوث إصابات جديدة بالفيروس. |
En mai 2005, un atelier de formation sur la sensibilisation sur le programme d'antirétroviraux a été organisé pour les médias. | UN | ° وفي أيار/مايو 2005 نظمت حلقة عمل تدريبية للتوعية من أجل وسائط الإعلام المعنية ببرنامج العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
9. Les spécialistes reçoivent une formation à la thérapie antirétrovirale sur la base des protocoles de l'OMS. | UN | 9 - يجري تدريب الأخصائيين على تقديم العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة استنادا إلى بروتوكولات منظمة الصحة العالمية. |
En 2012, 9,7 millions de personnes ont bénéficié d'un traitement antirétroviral dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, ce qui représente 34 % des personnes ayant droit au traitement. | UN | 84 - وفي عام 2012، وصل العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة إلى 9.7 ملايين شخص في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل، ويمثل هذا العدد 34 في المائة من الأشخاص المؤهلين للحصول على العلاج. |
En 2008, le PAM a apporté une aide alimentaire et nutritionnelle à plus de 2,4 millions de personnes dans le cadre d'actions contre le VIH, et le nombre de personnes recevant un traitement antirétroviral a augmenté de 87 %. | UN | وفي عام 2008، ساعد برنامج الأغذية العالمي أكثر من 2.4 مليون مستفيد بتوفير الدعم الغذائي والتغذوي من خلال تدخلات تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وارتفع عدد المستفيدين من العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة بنسبة 87 في المائة. |
Alors que le nombre d'enfants en traitement était passé d'environ 75 000 en 2005 à 115 000 en décembre 2006, on estime qu'en décembre 2007, près de 200 000 enfants de moins de 15 ans avaient reçu un traitement antirétroviral. | UN | إذ ارتفع عدد الأطفال المستفيدين من العلاج من نحو 000 75 طفل في عام 2005 إلى 000 115 طفل بحلول كانون الأول/ديسمبر 2006، ويقدر عدد الأطفال دون سن 15 عاما الذين تلقوا العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة بحلول |
Femmes, hommes et enfants ayant atteint un stade avancé de la maladie qui recevaient un traitement antirétroviral en 2005 et objectifs projetés pour 2008 et 2010 dans un certain nombre de pays d'Afrique subsaharienne | UN | النساء والرجال والأطفال في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة في عام 2005، والأهداف المتوقعة للعامين 2008 و 2010 في عدد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء |
Bien que, dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, huit millions de personnes aient eu un traitement antirétroviral en 2011, près de la moitié de toutes les personnes admissibles au traitement ne l'ont pas eu et beaucoup de personnes qui ont entrepris le traitement ne l'ont pas poursuivi. | UN | ورغم أن ثمانية ملايين فرد في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل قد تلقوا العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عام 2011، فإن قرابة نصف المؤهلين لتلقي ذلك العلاج لم يحصلوا عليه، ويهجر العمل كثير من الأفراد الذين يقدمون الرعاية العلاجية. |
En 2013, on rapportait que le nombre des femmes enceintes suivant un traitement antirétroviral a été multiplié par plus de sept après que le Malawi a mis en œuvre une politique offrant à toutes les femmes enceintes séropositives et femmes qui allaitent un traitement à vie. | UN | وخلال عام 2013، أفادت التقارير بأن عدد النساء الحوامل اللاتي يتلقين العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة ارتفع سبع مرات في ملاوي بعد أن طبقت سياسة تقديم العلاج المتوخى لإطالة الحياة إلى جميع النساء الحوامل والمرضعات اللاتي ثبت إصابتهن بالفيروس. |
75. Durant l'année 2012, plus de 57 % des femmes enceintes infectées par le VIH ont suivi un traitement antirétroviral afin d'éviter la transmission mère-enfant et 28 % des enfants de moins de 14 ans porteurs du virus ont bénéficié d'un traitement qui leur a sauvé la vie. | UN | 75 - وتلقت أكثر من 75 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، خلال عام 2012، العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، كما أن 28 في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين تصل أعمارهم إلى 14 سنة تلقوا العلاج المنقذ للحياة. |
L'État continuait à garantir un accès universel aux traitements antirétroviraux. | UN | وتواصل الحكومة إتاحة إمكانية الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Depuis 1995, les traitements antirétroviraux ont ajouté 14 millions d'années de vie dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ومنذ عام 1995 أضاف العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة 14 مليون سنة إلى حياة المصابين في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
À la fin de 2011, 160 centres de soins au total fournissaient des traitements antirétroviraux à 65 087 personnes séropositives (contre 138 centres fournissant un traitement à 33 745 personnes en 2009). | UN | وبحلول نهاية عام 2011، كان 160 مركز خدمات يقدم العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة إلى 65087 مصاباً بالفيروس، مقارنة ب138 مركزاً وفر لعلاج ل745 33 مصاباً بالفيروس في عام 2009. |
La stigmatisation, le silence, la discrimination, les problèmes de confidentialité et l'impossibilité d'accéder aux services psychosociaux et médicaux, notamment aux traitements antirétroviraux, compromettent les efforts de prévention et de soins. | UN | ومما يقوض جهود الوقاية والرعاية الوصمة والصمت والتمييز والمسائل المتعلقة بالخصوصية والحرمان من خدمات الدعم النفسي والطبي، بما في ذلك العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Des projets de spots publicitaires sur le programme d'antirétroviraux au Nigéria ont été finalisés en août et le Programme national de PTME a été évalué. | UN | ° جرى الانتهاء من مشروع برنامج لوضع أناشيد إذاعية بشأن برنامج العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة في نيجيريا في آب/أغسطس وجرى تقييم البرنامج الوطني للوقاية من الأمراض المنقولة من الأم إلى الطفل. |
Six millions de personnes ont accès à une thérapie antirétrovirale, ce qui a permis d'obtenir une réduction de 20 % de la mortalité due au sida au cours des cinq dernières années. | UN | ويتوفر العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة حالياً لـ 6 ملايين من المصابين. وقد ساعد ذلك في خفض الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة 20 في المائة، على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Dans les pays où l'épidémie est généralisée, l'accès au traitement antirétroviral s'est notablement étendu. | UN | وفي البلدان التي يعم فيها الوباء، حدث توسع ملحوظ في إمكانية الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة أمام من يحتاجون إليه. |