ويكيبيديا

    "العلاقات الدولية بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les relations internationales entre
        
    • des relations internationales entre
        
    • relations internationales des
        
    Deuxièmement, la Charte des Nations Unies est tout à fait claire sur l'interdiction générale du recours à la force dans les relations internationales entre États, comme l'énonce le paragraphe 4 de son Article 2. UN ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق.
    5. Pour l'État guatémaltèque, les relations internationales entre pays sont très importantes. UN 5- ترى دولة غواتيمالا أن العلاقات الدولية بين البلدان تكتسب أهمية كبيرة.
    Depuis 1991 Enseignant à la Faculté de droit de Tunis (cours sur les relations internationales entre les pays du tiers monde). UN ـ أستاذ متعاقد مع كلية الحقوق والعلوم السياسية بتونس لتدريس القانون الدستوري ودرس حول العلاقات الدولية بين الدول النامية وذلك من سنة ١٩٩١ إلى اليوم
    Ma délégation a également retenu du rapport que les changements climatiques sont susceptibles d'avoir des répercussions sur les relations internationales entre pays car ils ont pour conséquence une pénurie croissante de ressources en eau ou d'autres ressources transfrontières, dont l'utilisation peut susciter des conflits d'intérêts. UN كما علم وفدي أن تغير المناخ لديه القدرة على التأثير على العلاقات الدولية بين الدول من خلال احتمال تضارب المصالح المتعلقة باستخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي قد يزداد شحها نتيجة لتغير المناخ.
    La Charte est le principal instrument juridique qui régit la conduite des relations internationales entre les États. UN إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول.
    32. Le sujet est précisément formulé et cette obligation est bien établie dans les relations internationales des États depuis fort longtemps. UN 32- أما الموضوع فمصاغ صياغة دقيقة ومفهوم الالتزام المذكور راسخ تماماً في العلاقات الدولية بين الدول منذ أزمنة قديمة.
    Les changements climatiques sont susceptibles d'avoir des répercussions sur les relations internationales entre pays car ils ont pour conséquence une pénurie croissante de ressources en eau ou d'autres ressources transfrontières, dont l'utilisation peut susciter des conflits d'intérêts. UN 74 - قد يؤثر تغير المناخ في العلاقات الدولية بين البلدان من خلال احتمال تضارب المصالح على استخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي تصبح شحيحة على نحو متزايد نتيجة لتغير المناخ.
    Ma délégation se déclare de nouveau satisfaite de l'adoption du programme de travail de la Conférence du désarmement après 12 ans de paralysie et de stagnation de cet organe en raison des positions maintenues par certaines pays opposés à l'esprit de dialogue et de coopération qui devrait guider les relations internationales entre les États souverains. UN ويؤكد وفدي من جديد على ترحيبه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من حالة الشلل والركود في هذه الهيئة نتيجة مواقف بعض البلدان التي تعارض روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن توجه العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة.
    En effet, l'occasion a été perdue d'établir une définition générale, recouvrant les formes d'agression qui se manifestent également dans les relations internationales entre les États et qui, bien qu'elles ne passent pas forcément par l'emploi de la force armée, ont un impact sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États. UN وهكذا ضاعت فرصة وضع تعريف عام، يغطي أشكال العدوان التي تتبدى أيضا في العلاقات الدولية بين الدول، والتي لا تقتصر على استخدام القوة المسلحة فحسب، بل قد تؤثر أيضا في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    En effet, l'occasion a été perdue d'établir une définition générale, recouvrant les formes d'agression qui se manifestent également dans les relations internationales entre les États et qui, bien qu'elles ne passent pas forcément par l'emploi de la force armée, ont un impact sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États. UN وقد فوتنا فرصة التوصل إلى تعريف شامل من شأنه تغطية جميع أشكال العدوان التي تتجلى في العلاقات الدولية بين الدول. ولا تقتصر هذه الأشكال على استخدام القوة المسلحة فحسب، وإنما تشمل أيضا تلك التي تؤثر على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    61. En outre, ce projet de résolution porte précisément sur les relations internationales entre États plutôt que sur l'obligation pour les États de respecter les droits de l'homme de leurs citoyens. UN 61 - وبالإضافة إلى ذلك، يركز مشروع القرار على العلاقات الدولية بين الدول، بدلا من التزام الدول باحترام حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    L'élément clef du paragraphe 4 de l'Article 2 tient à ce que l'injonction contre le recours à (la menace) ou à l'emploi de la force vise les < < relations internationales > > entre les États Membres. UN 4 - وأساس المادة 2 (4) هو أن حظر استخدام القوة (أو التهديد باستخدامها) يتعلق بـ " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء.
    De ce fait, l'interdiction est globale, s'étendant à tout type d'emploi de la force dans les < < relations internationales > > entre les États Membres des Nations Unies, si ce n'est dans les cas exceptionnels autorisés par la Charte. UN والنتيجة النهائية أن الحظر شامل يتضمن جميع أشكال استخدام القوة بين الدول في " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلا في الحالات الاستثنائية التي سمح بها الميثاق.
    M. León González (Cuba), parlant au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC), dit que la protection diplomatique est un domaine important correspondant à une longue tradition dans les relations internationales entre États. UN 28 - السيد ليون غونزالس (كوبا): تكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقال إن الحماية الدبلوماسية مجال هام يستند إلى تقليد عريق في العلاقات الدولية بين الدول.
    37. M. KAMAL (Pakistan) déclare que l'autodétermination est le principe central autour duquel s'articulent les relations internationales entre les Etats souverains et que le droit des peuples à l'autodétermination est le fondement de l'ordre international. UN ٣٧ - السيد كمال )باكستان(: قال إن تقرير المصير هو المبدأ الرئيسي لتنظيم العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة، وحق الشعوب في تقرير المصير هو أساس النظام الدولي.
    Rappelant qu'au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire8, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, UN وإذ تشير الى أن الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٨( تنص على وجوب اشتراك جميع الدول بصورة نشطة في الجهود الرامية الى تهيئة الظروف في العلاقات الدولية بين الدول التي يمكن الاتفاق فيها على مدونة قواعد السلوك السلمي لﻷمم في الشؤون الدولية والتي تحول دون استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    Rappelant que, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire 7/, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, UN وإذ تشير الى أن الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٨( تنص على وجوب اشتراك جميع الدول بصورة نشطة في الجهود الرامية الى تهيئة الظروف في العلاقات الدولية بين الدول التي يمكن الاتفاق فيها على مدونة قواعد السلوك السلمي لﻷمم في الشؤون الدولية والتي تحول دون استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    52. M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) dit que la Charte envisage un ordre juste et pacifique dans les relations internationales entre les États fondé sur le respect de ses principes, en particulier l'égalité souveraine des États, l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force, le règlement pacifique des différends et la non-intervention dans les affaires intérieures des États. UN 52 - السيد بقائي حمانة (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الميثاق ينص على رؤية لنظام عادل وسلمي في العلاقات الدولية بين الدول يقوم على احترام مبادئه، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    15. Le dialogue politique entre les Etats devrait être fondé sur les principes universellement reconnus régissant la conduite des relations internationales entre les Etats. UN ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول.
    Le 16 juin 2011, la bibliothèque d'Odessa organisera une table ronde sur le thème < < Année de l'amitié et des partenariats : perspectives des relations internationales entre l'Ukraine et les pays africains > > . UN وفي 16 حزيران/يونيه 2011، سوف تنظم مكتبة ولاية أوديسا مناقشة مائدة مستديرة حول موضوع " سنة الصداقات والشراكات: إمكانات العلاقات الدولية بين أوكرانيا والبلدان الأفريقية " .
    En outre, le droit de tous les peuples de participer aux affaires publiques au niveau national doit aussi aller de pair avec leur capacité à le faire dans les relations internationales des États. UN 18 - وعلاوة على ذلك، يتعين أن يقترن حق جميع الشعوب في المشاركة في تسيير الشؤون العامة على الصعيد الوطني بقدرتها على القيام بذلك في إطار العلاقات الدولية بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد