Le Gouvernement a également financé la participation du responsable des relations professionnelles de l'île à des réunions de l'Organisation internationale du Travail à Genève. | UN | كما قامت الحكومة بتمويل مشاركة مسؤول العلاقات الصناعية بالجزيرة في جلسات منظمة العمل الدولية في جنيف. |
En outre, toute plainte déposée pour licenciement abusif en vertu de l'article 49 entraîne une procédure de conciliation menée par un organe indépendant, le Service des relations professionnelles, qui peut déboucher sur la réintégration de l'employé licencié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستوجب أي شكوى بالفصل الجائر بموجب المادة 49 التوفيق من جانب دائرة العلاقات الصناعية المستقلة، وهو ما قد يسفر عن عودة العامل إلى عمله. |
Révision de la loi sur les relations industrielles et de la loi sur le travail | UN | استعراض قانون العلاقات الصناعية وقانون العمل |
Le texte préliminaire du projet de loi sur les relations industrielles est en préparation et sera présenté au Parlement pour approbation. | UN | ويجري إعداد مسودة ' مشروع قانون العلاقات الصناعية` وستعرض على البرلمان لإقرارها. |
La loi stipule en son article 6 que l'égalité des chances des hommes et des femmes dans les relations professionnelles renvoie à l'accès, dans des conditions de non discrimination, à : | UN | وينص القانون في المادة 6 على أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في إطار العلاقات الصناعية يعني الوصول بدون تمييز إلى: |
La loi sur les relations professionnelles et sociales établit que la durée maximale des conventions collectives obligatoires est de 24 mois. | UN | ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا. |
Les allégations d'infractions au contrat d'emploi font l'objet d'enquêtes par le Département des relations industrielles; | UN | وتقوم إدارة العلاقات الصناعية بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لعقود العمل. |
C'est en vertu de cette loi que la Commission australienne pour les relations du travail (AIRC) exerce ses pouvoirs de conciliation et de décision en matière de salaires. | UN | وتمارس لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية سلطاتها المتصلة بالتوفيق واصدار القرارات التحكيمية بموجب هذا القانون. |
449. Comme indiqué dans ce rapport, les États ont décidé en 1994 que la responsabilité de la promotion de l'égalité des chances pour tous dans tous les domaines de la vie sociale et économique de Jersey devait être confiée à la Commission des relations professionnelles. | UN | وكما جاء في ذلك التقرير، وافقت الولايات في عام 1994 على تكليف لجنة العلاقات الصناعية بالمسؤولية عن تعزيز تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص في نواحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية في جيرسي. |
98. Dans le cadre des relations professionnelles entre employeurs et salariés, les adhérents aux syndicats et les travailleurs non adhérents jouissent des mêmes droits. | UN | 98- وأعضاء النقابات العمالية والعمال غير الأعضاء في نقابات عمالية لهم حقوق متساوية في العلاقات الصناعية. |
65. Le tribunal des relations professionnelles est compétent pour : | UN | ٥٦- وتمارس محكمة العلاقات الصناعية الصلاحيات والسلطات والاختصاصات التالية: |
La loi sur les relations industrielles est l'instrument législatif le plus important réglementant les relations industrielles à Malte. | UN | قانون التوظيف والعلاقات الصناعية أهم صك تشريعي واحد ينظم العلاقات الصناعية في مالطة. |
Il a recommandé l'adoption d'urgence des projets de loi sur les relations industrielles et de la législation sur l'égalité des chances, ainsi que l'abrogation de la législation archaïque sur le travail. | UN | وأوصت بسرعة اعتماد مشروع قانون العلاقات الصناعية وتشريع تكافؤ الفرص وبإلغاء قوانين العمل القديمة. |
À la question de savoir si l'on envisageait l'adoption d'une loi sur le congé de paternité, elle a répondu que des progrès importants avaient été réalisés dans ce sens, la loi sur les relations industrielles prévoyant 12 mois de congé parental non payé pouvant être répartis entre les hommes et les femmes. | UN | وفي معرض السؤال عما إذا كان التشريع المتصل باﻹجازة الوالدية يجرى النظر فيه في الوقت الراهن، ذكرت الممثلة أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بشأن هذه القضية، حيث أن قوانين العلاقات الصناعية تكفل منح إجازة والدية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا مع إمكانية تقاسمها بين الرجل والمرأة. |
Les lois sur les relations professionnelles comprennent les principales lois qui gouvernent le fonctionnement des syndicats. | UN | 291 - تشمل قوانين العلاقات الصناعية القوانين الرئيسية التي تحكم تشغيل النقابات العمالية. |
Livre vert - les relations professionnelles dans les années 90 (Cm 1602) (juillet 1991) | UN | الوثيقة الخضراء المعنونة: العلاقات الصناعية في التسعينات )Cm 1602( )تموز/يولية ١٩٩١( |
En outre, elle place l'aéroport dans une position plus forte concernant d'autres problèmes financiers, comme la négociation de contrats de concession et les relations professionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يضع المطار في موقف أقوى فيما يتعلق باﻷمور المالية اﻷخرى، مثل التفاوض بشأن عقود الامتياز وفي العلاقات الصناعية. |
Il existe des restrictions concernant l'emploi de personnes de moins de 18 ans à des postes que le fonctionnaire chargé des relations industrielles juge dangereux. | UN | وتوجد قيود على استخدام أشخاص دون سن 18 في حرف يعتبرها المسؤول عن العلاقات الصناعية خطيرة. |
Les questions touchant aux employés du secteur privé sont discutées avec le département de l'emploi et des relations industrielles. | UN | وجرت مناقشة المسائل المتعلقة بالعاملين في القطاع الخاص مع إدارة العلاقات الصناعية والوظيفية. |
Décembre 1976-1987 Membre du tribunal des relations industrielles de Zambie | UN | كانون اﻷول/ديسمبر -١٩٧٦١٩٨٧ عضو، هيئة العلاقات الصناعية في زامبيا |
Loi de 1994 sur les relations du travail et les relations sociales | UN | قانون العلاقات الصناعية وعلاقات المستخدِمين، لسنة ٤٩٩١ |
Quatre autres membres nommés par le Ministère du travail et des services sociaux siègent au Tribunal des relations du travail. | UN | وتعيّن وزارة العمل والخدمات الاجتماعية أربعة أعضاء آخرين للعمل في محكمة العلاقات الصناعية. |
En outre, le Conseil de l'investissement devrait cesser de s'occuper des relations entre les partenaires sociaux, en particulier dans les zones franches. | UN | كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن علاج قضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية. |
Il est spécialisé dans la tierce intervention en matière de relations du travail, de droit du travail et de droit de la discrimination. | UN | وهو يتمتع بالممارسة المتخصصة في أدوار الطرف الثالث في العلاقات الصناعية وقانون العمالة والتمييز. |
Les nouvelles approches en matière de gestion, d'organisation et de relations professionnelles sont liées à la mise en place de chaînes d'offre et de production et de réseaux d'entreprises destinées à permettre de tirer pleinement parti des progrès technologiques et de leurs applications. | UN | فالممارسات اﻹدارية الجديدة وقوالب التنظيم وأنهج تناول العلاقات الصناعية ترتبط ببناء شركات متعددة الفروع لﻹمداد واﻹنتاج وشبكات مؤسسية، وذلك من أجل التمكن من الحصول على كامل مزايا التطورات والتطبيقات التكنولوجية. |
Respect de la loi sur l'emploi et de la loi sur les relations entre les partenaires sociaux | UN | الالتزام بقانون العمل وقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل |