ويكيبيديا

    "العلاقات العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les relations raciales
        
    • des relations interraciales
        
    • les relations interraciales
        
    • les relations ethniques
        
    • des relations ethniques
        
    • des relations interethniques
        
    • aux relations raciales
        
    • des relations raciales
        
    • relations entre les races
        
    • Race Relations Order
        
    • intitulée Race Relations
        
    • les relations interethniques
        
    Elle a brièvement analysé les effets de l'éducation sur les relations raciales dans les pays d'Amérique latine. UN وحلّلت السيدة جينكينز بإيجاز أثر التعليم في العلاقات العرقية في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Aussi bien le Président John Kennedy que le Président Lyndon Johnson ont compris que les relations raciales aux ÉtatsUnis avaient atteint un seuil critique. UN وأدرك كل من الرئيس جون كنيدي والرئيس ليندون جونسون أن العلاقات العرقية في الولايات المتحدة لم تصل قط إلى مثل هذه الدرجة الحرجة.
    :: L'unité des relations interraciales et de la formation des adultes du CPO a tenu un forum policier sur la diversité culturelle des peuples autochtones en 2007 et compte en tenir un autre en 2008. UN :: عقدت وحدة تعليم العلاقات العرقية للبالغين في كلية الشرطة في أونتاريو ندوةً للشرطة في موضوع تنوُّع الشعوب الأصلية في سنة 2007، وتخطط لعقد ندوة أخرى في سنة 2008.
    Conformément aux dispositions de la loi sur la discrimination sexuelle (1975), la loi sur les relations interraciales (1976) et la loi sur la discrimination à l’égard des handicapés (1995), tous sont tenus de veiller à l’égalité des chances entre les sexes. UN وكلها ملزمة بموجب القانون الخاص بمنع التمييز على أساس الجنس الصادر في عام ١٩٧٥ وقانون العلاقات العرقية لسنة ١٩٧٦ وقانون منع التمييز على أساس اﻹعاقة الصادر في عام ١٩٩٥، بأن تكفل تكافؤ الفرص للجنسين.
    Des précisions ont été demandées aussi sur tout projet intéressant les relations ethniques qui pourrait figurer dans un programme de rétablissement du gouvernement civil. UN كما أنهم استعلموا عما إذا كانت إجراءات العودة إلى الحكم المدني تتضمن أية خطط تمس العلاقات العرقية.
    Nous souhaitons aussi souligner le travail accompli par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme et le Haut Commissaire pour les minorités nationales, qui montre les résultats que la diplomatie préventive permet d'obtenir dans le domaine des relations ethniques. UN ونود أيضا أن نشير إلى عمل مكتــب المؤسســات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي لﻷقليات الوطنية، الذي يبين مدى النجاح الذي يمكن للدبلوماسية الوقائية أن تحققه في مجال العلاقات العرقية.
    172. Conformément à l'article 78 de la Constitution, l'Assemblée a créé un Conseil des relations interethniques sous la présidence de son propre président. UN ٢٧١ ـ وفقا للمادة ٨٧ من الدستور، أنشأ البرلمان مجلس العلاقات العرقية تحت رئاسة رئيس البرلمان.
    Le Commissaire aux droits de l'homme et le Commissaire aux relations raciales ont travaillé de concert sur le terrain et à l'échelon national pour venir en aide aux communautés touchées. UN وقد عمل مفوض حقوق الإنسان مع مفوض العلاقات العرقية سويا على المستويين المحلي والوطني لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Le Bureau des relations raciales (Race Relations Office) a à son service une importante équipe éducative et assume le même type de fonctions que la Commission des droits de l'homme en matière de relations raciales. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    Le Commissaire chargé des relations entre les races s'occupe spécifiquement, comme son titre l'indique, des questions de races et de relations entre les races. UN ومفوض العلاقات العرقية ينصب تركيزه بصورة محددة على قضايا العرق والعلاقات العرقية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'Union nationale des journalistes s'est accordée sur quelques principes à observer par tous ses membres lorsqu'ils traitent de sujets touchant les relations raciales. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اتحاد الصحفيين الوطني وافق على بعض المبادئ التوجيهية الواجب على كافة أعضائه اتباعها عند معالجتهم المواضيع التي تتناول العلاقات العرقية.
    Cette notion revêtait beaucoup d'importance pour la résolution des conflits, les relations raciales, l'égalité des sexes et la protection de l'enfance, ainsi que la gestion de la gouvernance et de l'économie mondiales. UN وهذا أمر وجيه في تسوية النزاعات وفي العلاقات العرقية والمساواة بين الجنسين وحماية الطفل، وكذلك في الحوكمة والاقتصاد العالميين.
    Cet atelier, qui a rassemblé des représentants d'États et d'organisations non gouvernementales ainsi que des médias et des institutions religieuses, a permis de faire avancer le dialogue sur les relations raciales. UN وساعدت حلقة العمل هذه، التي ضمت ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وكذا وسائط الإعلام، والمؤسسات الدينية، على المضي قدماً في الحوار عن العلاقات العرقية.
    Depuis 1999 Membre du Comité des relations interraciales du Conseil de l'ordre des avocats UN 1999 - عضو في لجنة العلاقات العرقية التابعة لمجلس نقابات المحامين
    En ce qui concerne l'incidence des relations interraciales sur les attitudes à l'égard de l'indépendance, la Commission a fortement recommandé au Gouvernement d'entamer un processus de vérité et de réconciliation visant à instaurer l'égalité des chances et une véritable cohésion sociale. UN وفيما يتعلق بتأثير العلاقات العرقية في المواقف من الاستقلال، أوصت اللجنة الحكومة بقوة بأن تقود عملية لتقصى الحقائق والمصالحة توحد المجتمع بالفعل وتتيح فيه تكافؤ الفرص للجميع.
    216. La Commission des droits de l'homme publie un rapport annuel sur les relations interraciales, qui dresse le bilan des évolutions constatées sur l'année écoulée ainsi que de la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels et identifie les priorités pour l'année à venir. UN 216- وتصدر اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان تقريراً سنوياً عن العلاقات العرقية يتضمن استعراض التطورات خلال العام المنصرم ورصد الامتثال لتوصيات هيئات المعاهدات وتحديد الأولويات للعام المقبل.
    Dans le discours prononcé à l'ouverture de la session parlementaire de novembre 2005, le Gouvernement a reconnu que les relations interraciales continuaient d'influencer la vie des Bermudiens. UN وقد سلمت الحكومة في الخطاب الذي أُلقي في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بمناسبة افتتاح الدورة البرلمانية بأن العلاقات العرقية لا تزال تؤثر على حياة البرموديين.
    Des précisions ont été demandées aussi sur tout projet intéressant les relations ethniques qui pourrait figurer dans un programme de rétablissement du gouvernement civil. UN كما أنهم استعلموا عما إذا كانت إجراءات العودة إلى الحكم المدني تتضمن أية خطط تمس العلاقات العرقية.
    Ainsi, avec l'aide du PNUD, le Guyana a créé un Comité des relations ethniques, qui a contribué à créer une capacité gouvernementale et civile efficace d'intervention en cas d'événements susceptibles de déclencher des atrocités de masse. UN وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أنشأت غيانا لجنة العلاقات العرقية ساعدت على بناء قدرات الحكومة والمجتمع المدني على التصدي بفعالية للأحداث التي يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    28. Une solide base politique et législative a été établie en Ukraine dans le domaine des relations interethniques. UN ٢٨ - وقد أرسي أساس سياسي وقانوني واسع في ميدان العلاقات العرقية في أوكرانيا.
    Il faudrait encourager les associations et les syndicats de journalistes à élaborer des directives antiracistes pour la rédaction des articles sur les questions qui ont trait aux relations raciales et aux problèmes ethniques. UN " وينبغي أن تشجع رابطات الصحفيين واتحاداتهم على وضع مبادئ توجيهية مناهضة للعنصرية في الكتابة عن القضايا التي تمس العلاقات العرقية والمسائل اﻹثنية.
    La Commission chinoise travaille en étroite collaboration avec le Groupe des relations raciales du Gouvernement de Hong Kong qui traite des pratiques discriminatoires relatives à la race. UN وتعمل اللجنة بشكل وثيق مع وحدة العلاقات العرقية التابعة لحكومة هونغ كونغ والتي تعنى بالممارسات التمييزية المتصلة بالعرق.
    De plus, elle organise chaque année, pour les jeunes, un concours d'affiche sur le thème des relations entre les races. UN وتنظم اللجنة كذلك مسابقة سنوية في تصميم الملصقات بشأن العلاقات العرقية يشارك فيها الشباب.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'un cadre législatif général interdisant et punissant de tels actes dans l'ordonnance de 1971 intitulée Race Relations Order. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العلاقات العرقية لعام 1971 لا يتضمن إطاراً تشريعياً شاملاً يحظر هذه الأفعال ويعاقب عليها.
    Trois pour cent seulement des personnes interrogées croient que les relations interethniques entre les Albanais du Kosovo et les Serbes du Kosovo sont déjà normales. UN وتعتقد نسبة 3 في المائة فقط أن العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو هي بالفعل طبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد