Soulignant l'importance que revêtent le bon voisinage et l'instauration de relations amicales entre les États pour la promotion de la coopération internationale et pour le règlement des problèmes entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ـ |
Par ailleurs, le projet de résolution souligne l'importance que revêtent le bon voisinage et l'instauration de relations amicales entre les États pour la promotion de la coopération internationale et pour le règlement des différends entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد مشروع القرار أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Soulignant l'importance que revêtent le bon voisinage et l'instauration de relations amicales entre les États pour la promotion de la coopération internationale et pour le règlement des problèmes entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il a été souligné que cette question pouvait également faire obstacle à la confiance entre les parties à un conflit international et qu'elle empêchait des relations amicales entre les États. | UN | وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول. |
Elles sapent les principes et les objectifs de promotion des relations amicales entre les peuples consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | إذ إنها تقوض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه التي تتوخى تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول. |
Une définition complète et appropriée de la sécurité humaine contribuerait à favoriser des relations amicales entre les États et à promouvoir la coopération internationale dans les secteurs économique, social, culturel et humanitaire. | UN | ومن شأن تعريف شامل وملائم للأمن البشري أن يسهم في تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول والتعاون الدولي بشأن الأمور الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Partout de par le monde, des initiatives de coopération de ce type permettent d'apaiser les tensions et de favoriser l'instauration de relations amicales entre les nations. | UN | وهناك مساع تعاونية مماثلة تجري في أماكن أخرى من العالم تقدم العون أيضا لعملية تخفيف حدة التوتر وبناء العلاقات الودية فيما بين الدول. |
Mon pays condamne l'interprétation abusive des résolutions du Conseil de sécurité, qui mènent systématiquement à davantage de violence, d'effusions de sang et de violations des droits de l'homme et qui ne permettent pas de promouvoir des relations amicales entre les pays. | UN | ويدين بلدي إساءة تفسير قرارات مجلس الأمن، التي تؤدي بشكل منهجي إلى المزيد من العنف، وسفك الدماء، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتي لا تعزز العلاقات الودية فيما بين البلدان. |
Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. | UN | ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي. |
Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. | UN | ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي. |
Le colonialisme et toutes les formes d'impérialisme doivent absolument retenir l'attention de l'Organisation des Nations Unies puisque l'une des raisons pour lesquelles le système des Nations Unies a été créé était de développer des relations amicales entre les nations, fondées sur le respect des principes d'égalité de droits et d'auto-détermination des peuples. | UN | الاستعمار وكل أشكال الامبريالية يلزم أن تكون موضع اهتمام الأمم المتحدة، لأن أحد الأسباب وراء تأسيس منظومة الأمم المتحدة كان تطوير العلاقات الودية فيما بين الأمم استنادا إلى مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Le renforcement de l'état de droit international est dans l'intérêt des populations de tous les pays, parce qu'il contribuerait au maintien de la justice internationale, à la promotion de la paix et du développement et à la consolidation des relations amicales entre les nations. | UN | 41 - وواصل القول إن تعزيز سيادة القانون الدولي هو في مصلحة الناس في كل البلدان لأنه يسهم في صون العدالة الدولية، والنهوض بالسلام والتنمية وتوطيد العلاقات الودية فيما بين الأمم. |