Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
Attribution de diplômes à des femmes, Leaderships multiples 2007, 2008, 2009, pour renforcer et développer le leadership individuel et social des femmes par la réflexion sur les relations entre les sexes et le pouvoir. | UN | الدورة الدراسية نساء مختلفات وقيادات متعددة في أعوام 2007 و 2008 و 2009، لدعم وتطوير القيادة الفردية والاجتماعية للمرأة، من خلال التفكير في العلاقات بين الجنسين والسلطة. |
Favorise l'équilibre et l'égalité dans les relations entre les sexes | UN | تساوي الرجل والمرأة في ميزان العلاقات بين الجنسين |
7.28 Dans de trop nombreuses communautés de par le monde, cependant, la réalité des relations entre les sexes est tout autre. | UN | ٧-٢٨ غير أن حقيقة العلاقات بين الجنسين مختلفة جدا في عدد كبير من المجتمعات في أنحاء العالم. |
Il recueille et systématise les informations secondaires, quantitatives et qualitatives, pour en tirer une meilleure connaissance de l'évolution des relations entre les sexes au cours d'une période donnée. | UN | يُجمِّع مركز الرصد الجنساني المعلومات الكمية والنوعية الثانوية المصدر ويعالجها بغية إتاحة معرفة أفضل بالتغيرات التي تطرأ على العلاقات بين الجنسين خلال فترات زمنية محددة. |
Les hommes ont des attitudes et des capacités qui peuvent exercer une influence positive sur les relations entre hommes et femmes et aider à mettre un terme à la violence à l'encontre des femmes. | UN | فللرجال مواقف وقدرات يمكن أن تستخدم للتأثير إيجابيا على العلاقات بين الجنسين ولوضع حد للعنف ضد المرأة. |
Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
MBM vise particulièrement à améliorer les relations entre les sexes et entre les races sur le lieu de travail. | UN | ويلتزم هذا المكتب التزاماً قوياً بتحسين العلاقات بين الجنسين والعلاقات العنصرية في أماكن العمل. |
Ces deux processus ont influencé les relations entre les sexes. | UN | وقد كان لهاتين العمليتين أثر على العلاقات بين الجنسين في هذه المناطق. |
La société continue d'être dominée par les hommes, et des efforts doivent être entrepris pour infléchir dans un sens positif les relations entre les sexes. | UN | فهيمنة الذكور لا تزال موجودة ويتعين بذل جهود لإحداث تغيير إيجابي في العلاقات بين الجنسين. |
L’Unité de développement des programmes du Ministère de l’intérieur a financé des projets expérimentaux visant à élaborer un programme d’activités et de sessions de discussion destiné aux écoles et aux clubs de jeunes concernant les relations entre les sexes et la violence dans la famille. | UN | وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة. |
85. L'observation montre comment se manifestent en général les répercussions de l'ajustement structurel sur les relations entre les sexes. | UN | 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين. |
La persistance de graves inégalités dans les relations entre les sexes et de grandes disparités entre hommes et femmes dans les domaines social, économique, politique et civique non seulement contribue à priver les filles et les femmes de leurs droits fondamentaux mais aussi tend à réduire les capacités humaines et menace la cohésion sociale. | UN | واستمرار التفاوت الصارخ في العلاقات بين الجنسين والفجوة الواسعة التي تفصل بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمدنية لا يشكل فحسب إنكارا لحقوق الإنسان الفردية التي يحق للنساء والبنات التمتع بها، بل أنه عادة ما يؤدي إلى تقليص إمكانيات البشر وتهديد التماسك الاجتماعي. |
Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Il collabore avec la Division des relations entre les sexes pour certains de ses programmes. | UN | وتتعاون هذه المنظمة مع شعبة العلاقات بين الجنسين في بعض برامجها. |
Enfin, le chapitre VI récapitule les tendances récentes du marché du travail examinées dans l’Étude et évalue leur impact probable sur les relations entre hommes et femmes. | UN | ويورد الفصل السادس موجزا للاتجاهات التي نحتها أسواق العمل مؤخرا وجرت مناقشتها في الدراسة الاستقصائية، ويقيم تأثيرها المحتمل على العلاقات بين الجنسين. |
Les femmes de la communauté de Sewukan, dans le district de Magellan situé dans l'île de Java (Indonésie), ont participé à l'évaluation de 11 systèmes communautaires d'approvisionnement en eau et ainsi contribué de diverses manières à changer les relations hommes-femmes. | UN | وفي مجتمع سيووكان في مقاطعة ماجلان في جاوا بإندونيسيا، فإن مشاركة المرأة في تقييم مجموعة من إحدى عشرة شبكة للمياه قد أثرت في العلاقات بين الجنسين بعدة طرق. |
Certaines de ces relations étaient fondées sur l'égalité des sexes et sur le respect mutuel. | UN | وكانت بعض العلاقات بين الجنسين تقوم على قدم المساواة والاحترام المتبادل. |
L'éducation sexuelle en fait partie, et l'étude des relations entre hommes et femmes en est une composante majeure. | UN | ويشكل التثقيف الجنسي جزءا من هذا المنهج، في حين أن العلاقات بين الجنسين هي منظور هام فيه. |
les relations de genre façonnent aussi les conséquences de l'évolution des conditions de marché pour la production et la distribution des aliments. | UN | وتؤثر العلاقات بين الجنسين في النتائج المترتبة عن تغير ظروف السوق في ما يتعلق بإنتاج الأغذية وتوزيعها على حد سواء. |
La Conférence universitaire suisse a d'ailleurs fait de la recherche sur les rapports entre les sexes l'un de ses axes prioritaires. | UN | وقام المؤتمر الجامعي السويسري بإجراء أبحاث حول العلاقات بين الجنسين وجعلها أحد محاوره ذات الأولوية. |
L'un des effets essentiels de l'amélioration des relations entre les deux sexes a été de réduire, selon des informations obtenues, la violence familiale. | UN | ومن الآثار الرئيسية التي ترتبت على تحسين العلاقات بين الجنسين الإبلاغ عن حدوث انخفاض في العنف الأسري. |
Un plan d’action visant à instituer un système de gestion des questions liées aux sexospécificités dans le secteur de la santé avait été élaboré. | UN | كما وضعت خطة عمل ﻹنشاء نظام إدارة العلاقات بين الجنسين في قطاع الصحة. |
Cependant, la décision d'émigrer dépend des relations sexuelles et des stratifications sexuelles à divers niveaux. | UN | ومع ذلك، يتوقف قرار الهجرة على العلاقات بين الجنسين وعلى الطبقات الجنسانية في مختلف المستويات. |
Il faudrait aussi disposer de données précises ventilées par sexe pour fonder l'élaboration des politiques sur une meilleure analyse des sexospécificités et favoriser la prise en compte des besoins des femmes par les institutions et contribuer à améliorer les relations entre les deux sexes. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس لتحسين التحليل الجنساني لاغراض وضع السياسات العامة، وتشجيع إنشاء المؤسسات التي تستجيب للقضايا الجنسانية، وتحسين العلاقات بين الجنسين. |
Ce rapport analysera les liens structurels entre les relations entre les hommes et les femmes et le développement durable. | UN | وسيبين التقرير الروابط الهيكلية الموجودة بين العلاقات بين الجنسين والتنمية المستدامة. |
Une telle analyse exige un cadre intégré pour l'étude des relations entre les hommes et les femmes — notamment au sein des ménages, des systèmes d'enseignement et de formation, des structures de l'emploi et des mécanismes de prise de décisions — et de l'économie mondiale et de sa restructuration. | UN | ويتطلب التفهم الجديد إطارا متكاملا لدراسة العلاقات بين الجنسين التي تشمل اﻷسر المعيشية، ونظم التعليم والتدريب، وهياكل العمالة، ومؤسسات صنع القرار، والاقتصاد العالمي وإعادة تشكيله. |