ويكيبيديا

    "العلاقات بين الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les relations entre les peuples
        
    • des rapports des peuples
        
    • les relations entre population
        
    • des relations entre peuples
        
    • des relations entre les peuples
        
    Bien sûr, il y a souvent des questions profondes et très réelles d'autodétermination, de sécurité et de dignité qui sont en jeu dans les relations entre les peuples. UN بديهي أنه غالبا ما توجد في العلاقات بين الشعوب مسائل تقرير مصير وأمن وكرامة، وهي مسائل عميقة وحقيقية جدا.
    Nous plaidons pour la primauté du droit international et pour la tolérance dans les relations entre les peuples. UN وندافع عن سيادة القانون الدولي والتسامح في العلاقات بين الشعوب.
    Il a noté qu'il importait d'étudier l'utilité des traités en tant qu'outil permettant d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Comme Sieder et Sierra l'expliquent, < < [l]es normes, pouvoirs et pratiques des systèmes juridiques autochtones reflètent l'évolution des rapports des peuples autochtones avec la société dominante, sans négliger pour autant les changements et les tensions qui se font jour au sein des communautés et des mouvements autochtones eux-mêmes > > . UN ومثلما قالت سيدير وسييرا فإن " المعايير والسلطات والممارسات التي تشكل أنظمة العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية تعبّر عن تغير العلاقات بين الشعوب الأصلية والمجتمع المسيطر، ولكنها تعبر أيضاً عن التغيُّرات والتوترات التي تحدث داخل المجتمعات المحلية الأصلية وعن حركتها " ().
    Travaux d'analyse et de projection sur les relations entre population, activités économiques, emploi et enseignement dans 14 pays africains. UN قام بإعداد دراسات لتحليل اسقاطات العلاقات بين الشعوب واﻷنشطة الاقتصادية والعمالة والتدريب في ١٤ بلدا أفريقيا.
    Il a été proposé d'inclure dans les plans d'action nationaux des approches stratégiques de la promotion des droits de l'homme et la question des relations entre peuples de milieux culturels différents en accordant une importance toute particulière aux migrations et à la traite. UN واقترح أن تشمل رابطة العمل الوطنية طرق تناول استراتيجية إزاء تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد العلاقات بين الشعوب من مختلف الخلفيات الثقافية وأن تتضمن تشديداً خاصاً على الهجرة والاتجار.
    La dialectique des relations entre les peuples et des progrès technologiques et scientifiques sont des signes de notre temps. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    La politique de la peur doit cesser de dominer les relations entre les peuples et les pays. UN ويجب أن تتوقف مناورات استغلال الخوف لاعتبارات سياسية بقصد فرض الطريقة التي تدار بها العلاقات بين الشعوب والأمم.
    La Déclaration du Millénaire a vu dans la solidarité l'une des valeurs fondamentales et universelles sur lesquelles devraient reposer les relations entre les peuples au vingt XXIe siècle. UN وقد جرى تشخيص التضامن في إعلان الألفية بوصفه إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تؤكد على العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين.
    Pendant plus de 50 ans, le monde s'est mesuré à cette réalité et à ses implications pour les relations entre les peuples. UN وطيلة أكثر من 50 عاما، صارع العالم تلك الحقيقة وآثارها على العلاقات بين الشعوب.
    Le XXe siècle a été à tous égards un siècle de contradictions flagrantes dans les relations entre les peuples et les groupes nationaux ainsi qu'un siècle de catastrophes économiques. UN إن القرن العشرين كان من جميع النواحي قرنا لتناقضات حادة في العلاقات بين الشعوب والجنسيات، كما كان قرنا للكوارث الاقتصادية.
    Toujours est-il que la situation tragique de la population géorgienne en Abkhazie doit faire l'objet d'une évaluation juridique compte tenu des principes du droit international, reconnus par l'ensemble des pays civilisés, qui régissent les relations entre les peuples. UN وبالرغم من هذا، فإن الحالة المأساوية التي يعيشها السكان الجورجيون في أبخازيا تحتاج إلى تقييم قانوني وفقا ﻷعراف القانون الدولي المطبقة في العالم المتمدن أجمع التي تنظم العلاقات بين الشعوب.
    De nouvelles mesures efficaces sont nécessaires pour maintenir un climat de tolérance dans les relations entre les peuples, les religions et les cultures sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN والمطلوب اتخاذ خطوات فعالة جديدة للحفاظ على جو التسامح في العلاقات بين الشعوب والأديان والثقافات، استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    55. M. Morales Morales a insisté sur la nécessité d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États par la mise en œuvre effective de la Déclaration. UN 55- وشدد السيد موراليس موراليس على ضرورة تحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول من خلال تنفيذ الإعلان تنفيذاً فعالاً.
    L'Atelier international sur les relations entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles s'est tenu à Salekhard dans le district autonome de Yamal-Nenets (Fédération de Russie) les 2 et 3 juillet 2007. UN 1 - نظمت حلقة العمل الدولية المعنية بآفاق العلاقات بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية في سالخارد، إقليم يامال - نينيتس المتمتع بالحكم الذاتي، الاتحاد الروسي يومي 2 و 3 تموز/يوليه 2007.
    a) Absence de normes internationales régissant dans le détail les relations entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles. UN (أ) نقص المعايير الدولية الشاملة التي تغطي العلاقات بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية.
    21. Les États veillent à ce que les principes de légalité, de transparence, de respect mutuel et de compréhension soient respectés dans les relations entre les peuples autochtones et les utilisateurs - universitaires, commerciaux, enseignants, gouvernementaux et autres - d'éléments du patrimoine culturel de ces peuples. UN 21- ويجب على الدول أن تكفل احترام مبادئ الشرعية والشفافية والاحترام المتبادل والتفاهم فيما يتعلق بهذا النوع من العلاقات بين الشعوب الأصلية من جهة، ومستخدمي عناصر تراثها من دوائر أكاديمية وتجارية وتعليمية وحكومية وغيرها من الدوائر، من جهة أخرى.
    43. Rappelle que, dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont notamment déclaré que la solidarité était l'une des valeurs fondamentales et universelles sur lesquelles devraient reposer les relations entre les peuples au XXIe siècle et, à cet égard, décide de faire du 20 décembre de chaque année la Journée internationale de la solidarité humaine; UN 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، وصف رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    Les chefs d'État ont insisté sur la responsabilité particulière incombant à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, condition indispensable pour améliorer les relations entre les peuples et les nations et assurer le respect de la souveraineté nationale et du droit international. UN 22 - وأكد رؤساء الدول المسؤولية الخاصة التي تتحملها الأمم المتحدة في صيانة الأمن والسلام الدوليين كضمانة لتحسين العلاقات بين الشعوب والأمم، واحترام سيادة كل منها، واحترام القانون الدولي.
    Comme Sieder et Sierra l'expliquent, < < Les normes, pouvoirs et pratiques des systèmes juridiques autochtones reflètent l'évolution des rapports des peuples autochtones avec la société dominante, sans négliger pour autant les changements et les tensions qui se font jour au sein des communautés et des mouvements autochtones eux-mêmes > > . UN ومثلما قالت سيدير وسييرا فإن " المعايير والسلطات والممارسات التي تشكل أنظمة العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية تعبّر عن تغير العلاقات بين الشعوب الأصلية والمجتمع المسيطر، ولكنها تعبر أيضاً عن التغيُّرات والتوترات التي تحدث داخل المجتمعات المحلية الأصلية وعن حركتها " ().
    13. Le Rapporteur spécial a relevé que toute l'histoire des relations entre peuples révèle le caractère décisif du malentendu identitaire. UN 13- وأوضح المقرر الخاص أن تاريخ العلاقات بين الشعوب كله يكشف الطابع الحاسم لسوء التفاهم الخاص بالهوية.
    Elle était porteuse d'un message d'espoir, celui d'un monde sans haine et sans guerre, un monde où les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel sont le fondement des relations entre les peuples et les pays. UN وحملت رسالة مفعمة بالأمل تبشر بعالم براء من الكراهية والحروب، عالم تنهض فيه العلاقات بين الشعوب والأمم على مثل السلام وحسن النوايا والاحترام المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد