ويكيبيديا

    "العلاقات بين المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les relations entre l'organisation
        
    • les relations entre une organisation
        
    • des relations entre l'organisation
        
    • les relations entre cette organisation
        
    Dans ces conditions, le droit de la responsabilité jouera fréquemment un rôle au moins subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Ces retards peuvent être injustes pour les demandeurs et susciter des difficultés dans les relations entre l'organisation et les gouvernements hôtes. Selon leur importance, ils risquent aussi d'exposer l'Organisation à de sérieuses critiques et de mettre le personnel des missions en danger. UN وهذه التأخيرات يمكن أن تكون مجحفة بحق مقدمي المطالبات وتخلق صعوبات في العلاقات بين المنظمة والحكومات المضيفة، وتجعل المنظمة، تبعا لمدى التأخيرات، عرضة للانتقادات الشديدة وتعرض موظفي البعثة للخطر.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN ومن شأن إدراج هذا النص أن ينبه القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    Sur la question de la violation d'une obligation internationale, il relève que les relations entre une organisation internationale et ses États membres sont régies pour l'essentiel par les règles de l'organisation. UN وفي موضوع الإخلال بالتزام دولي، قال إن العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها تحكمها غالبا قواعد المنظمة.
    Dans la mesure où elles le font, ces règles, et les accords conclus avec d'autres sujets de droit international, pourraient fort bien être modifiés par les règles de l'organisation uniquement pour ce qui est des relations entre l'organisation et ses membres. UN فإن وُجِدت، من الممكن تصور أن هذه القواعد، والاتفاقات المبرمة مع أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي، لا يمكن أن تُعدَّل من خلال قواعد المنظمة إلا في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    Elle se réjouit de la décision prise en mai dernier par l'OIAC d'approuver le texte d'un accord portant sur les relations entre cette organisation et l'Organisation des Nations Unies, accord que l'Assemblée générale a approuvé en septembre dernier. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته المنظمة في أيار/مايو 2001 باعتماد نص اتفاق بشأن العلاقات بين المنظمة والأمم المتحدة، وهو الاتفاق الذي اعتمدته الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    En réponse, il a été observé que l'étendue des pouvoirs conférés à une organisation régionale d'intégration économique était une question interne qui concernait les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وردا على ذلك، ذكر أن نطاق الصلاحيات المعطاة لمنظمة من هذا القبيل هو مسألة داخلية تخص العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN وسينبه إدراج هذا النص القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    On a également fait observer que le commentaire reconnaissait à juste titre que les règles spéciales pouvaient jouer un rôle important, en particulier dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres. UN ولوحظ أن التعليق العام يعترف بحق بأن القواعد الخاصة يمكن أن تؤدي دورا مهما، وخاصة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    2. Le Secrétariat général de la Ligue des Etats arabes réaffirme qu'il souhaite poursuivre les consultations sur ces importants principes afin, d'une part, de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et, de l'autre, de resserrer les relations entre l'organisation mondiale et les organisations régionales. UN ٢ - كما وتؤكد اﻷمانة العامة للجامعة العربية مجددا حرصها على مواصلة التشاور حول هذه المبادئ الهامة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة من جهة، وتطوير العلاقات بين المنظمة الدولية والمنظمات الاقليمية من جهة أخرى.
    4) Les règles de l'organisation peuvent aussi affecter l'application des principes et règles de la deuxième partie dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres, pour ce qui est par exemple de l'attribution. UN 4 - وقد تؤثر قواعد المنظمة أيضاً على تطبيق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في الباب الثاني فيما يخص العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وذلك، مثلاً، فيما يتصل بمسألة إسناد الفعل.
    Toutefois, on pensait qu'il n'était pas toujours possible de définir le droit des organisations internationales comme un régime autonome et que le droit concernant la responsabilité jouerait donc souvent au moins un rôle subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN ولكن رئي أن قانون المنظمات الدولية لا يمكن، في العديد من الحالات، اعتباره نظاما قائما بذاته، وبالتالي، فإن قانون المسؤولية قد يقوم في الغالب بدور احتياطي على الأقل في العلاقات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    Le passage que l'on vient de citer de la lettre de la Commission européenne mentionne également la nécessité de mettre à part les relations entre l'organisation internationale et ses États membres. UN 10 - ويذكر المقطع المستشهد به من رسالة المفوضية الأوروبية أيضا ضرورة إفراد العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Comme nous l'avons fait observer à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale et, il y a moins de deux mois, lors du débat de la Sixième Commission sur cette question, le Venezuela estime que les relations entre l'organisation et l'UIP doivent être dûment renforcées et officialisées. UN وكما أوضحنا أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، وأيضا قبل أقل من شهرين أثناء نقاش اللجنة السادسة بشأن هذا البند، تؤمن فنزويلا بأن العلاقات بين المنظمة والاتحاد يجب أن تُعزز وأن توضع في شكلها الرسمي على النحو الواجب.
    d) Une compilation des contrats et règles types, dont les clauses de règlement des différends, qui régissent les relations entre l'organisation et les diverses catégories de non-fonctionnaires qu'elle emploie; UN (د) مجموعة من العقود والقواعد الموحدة، بما في ذلك أحكام تسوية المنازعات، التي تحكم العلاقات بين المنظمة والأفراد من غير الموظفين في شتى الفئات؛
    4) Les règles de l'organisation peuvent aussi affecter l'application des principes et règles de la première partie dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres, pour ce qui est par exemple de l'attribution. UN (4) وقد تؤثر قواعد المنظمة أيضاً على تطبيق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في الباب الأول فيما يخص العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وذلك، مثلاً، فيما يتصل بمسألة عزو الفعل.
    4) Les règles de l'organisation peuvent aussi affecter l'application des principes et règles de la deuxième partie dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres, pour ce qui est par exemple de l'attribution. UN 4) وقد تؤثر قواعد المنظمة أيضاً على تطبيق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في الباب الثاني فيما يخص العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وذلك، مثلاً، فيما يتصل بمسألة إسناد الفعل.
    Cela se voit notamment à certaines dispositions - par exemple les projets d'articles 12 à 14 - qui portent sur des questions d'ordre politique particulièrement délicates dans les relations entre une organisation internationale et ses États membres. UN ويتجلى ذلك بصفة خاصة في أحكام من قبيل مشاريع المواد 12 إلى 14 التي تتعلق بمسائل تثير حساسية سياسية بالغة في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها.
    À défaut, il ne serait pas possible de dire, comme l'implique le libellé actuel de l'article 55, que, d'une manière générale, les contre-mesures n'ont pas leur place d'être dans les relations entre une organisation internationale et ses membres. UN وأضاف أنه بدون ذلك لن تكون هناك فرصة لتقرير أن التدابير المضادة لا مكان لها، كقاعدة عامة، في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وهو ما تعنيه ضمنا الصياغة الحالية لمشروع المادة 55.
    2) Les règles de l'organisation peuvent avoir un effet sur l'acceptabilité des contremesures dans les relations entre une organisation internationale responsable et ses membres. UN 2) وقد تؤثر قواعد المنظمة على مقبولية التدابير المضادة في العلاقات بين المنظمة الدولية المسؤولة وأعضائها.
    La délégation brésilienne accueille favorablement les dispositions générales énoncées dans la sixième partie. Les règles internes d'une organisation doivent jouer un rôle essentiel dans l'orientation des relations entre l'organisation et ses États Membres. UN 5 - وقال إن وفده يرحب بالأحكام العامة التي أدرجت في الباب السادس، فالقواعد الداخلية لمنظمة معينة تؤدي دورا أساسيا في توجيه العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    158. Certains membres ont convenu avec le Rapporteur spécial que les règles internes d'une organisation internationale n'avaient de pertinence que pour les relations entre cette organisation et ses membres; par contre, d'autres étaient d'avis que des non-membres pouvaient aussi exiger le respect de ses règles internes par une organisation internationale qui prenait des contre-mesures. UN 158- وبينما اتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أن القواعد الداخلية للمنظمة لا تكون لها صلة بالموضوع إلا في العلاقات بين المنظمة وأعضائها، رأى أعضاء آخرون في اللجنة أنه يجوز أيضاً لغير الأعضاء في المنظمة مطالبة المنظمة باحترام قواعدها الداخلية عند اتخاذ تدابير مضادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد