ويكيبيديا

    "العلاقات فيما بين الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les relations entre États
        
    • les relations entre les États
        
    • des relations interétatiques
        
    • des relations entre les États
        
    • des relations entre États
        
    • interétatique
        
    • les relations interétatiques
        
    • des relations entre les Etats
        
    • les relations entre les Etats
        
    • les relations entre Etats
        
    • les relations entre les nations
        
    • rapports entre États
        
    • de relations entre États
        
    • de relations entre les États
        
    • relations entre les États et
        
    Il n'est plus possible d'échapper à la réalité ou à la vertu du multilatéralisme. les relations entre États doivent retrouver ce fondement. UN ولا مفر من واقع التعامل المتعدد الأطراف أو فضيلته، بحيث يجب أن تعود العلاقات فيما بين الدول إلى أحضانه.
    La confiance, la stabilité et la coopération devraient remplacer la méfiance, la tension et l'incertitude dans les relations entre États. UN وينبغي أن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل الريبة والتوتر والغموض في العلاقات فيما بين الدول.
    C'est de cette façon que chaque État pourra respecter en ce qui le concerne les droits fondamentaux de la personne humaine et que les relations entre les États seront régies par le droit international. UN ومن شأن ذلك أن يعزز احترام جميع الدول للحقوق الأساسية للشعوب ويضمن تنظيم العلاقات فيما بين الدول وفقا للقانون الدولي.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour assurer le plein respect du droit qui régit les relations entre les États. UN بيد أنه لا يزال أمامنا عمل كثير قبل تحقيق الاحترام الكامل للقانون الذي يحكم العلاقات فيما بين الدول.
    Le dialogue entre les civilisations ne saurait cependant se limiter à des relations interétatiques. UN بيد أن الحوار بين الحضارات لا يمكن أن يقتصر على مجرد العلاقات فيما بين الدول.
    Je me présente dans cette salle en tant que représentant d'un pays qui a foi en l'Organisation des Nations Unies et qui considère le multilatéralisme comme le principe directeur des relations entre les États. UN جئت لهذه القاعة أمثل بلدا يؤمن بالأمم المتحدة وينظر لتعددية الأطراف على أنها المبدأ الأساسي في العلاقات فيما بين الدول.
    La démocratie doit être l'expression claire des relations entre États. UN ويجب أن تجد الديمقراطية تعبيرا واضحا لها في العلاقات فيما بين الدول.
    Le système interétatique est en fait encore très inorganisé. UN فنظام العلاقات فيما بين الدول ما زال بالفعل نظاما غير منظم إلى حد بعيد.
    les relations interétatiques, au sens propre de l'expression, demeurent, même dans ce domaine, essentiellement inorganisées. UN وما زالت العلاقات فيما بين الدول بالمعنى الحقيقي، حتى في هذا المجال، غير منظمة إلى حد كبير.
    La préservation et la consolidation d'un ordre international fondé sur l'état de droit sont de la plus haute importance pour les relations entre États. UN ويتسم إقرار وإنشاء نظام دولي يقوم على سيادة القانون بأهمية بالغة في العلاقات فيما بين الدول.
    Dans les relations entre États et sans que cela puisse constituer un obstacle à la coopération mutuelle en cas de catastrophes, de calamités ou autres appelant des interventions humanitaires, l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale des États doivent être respectées. UN وفي العلاقات فيما بين الدول ينبغي احترام استقلال الدول وسيادتها ووحدة أراضيها، وفي نفس الوقت يجب أن لا تكون هذه اﻷمور عقبة في طريق التعاون المتبادل في حالة وقوع الكوارث الطبيعية والمآسي التي تتطلب تدخلا إنسانيا.
    Soulignant qu'il importe de fonder les relations entre États sur le principe de l'égalité souveraine ainsi que sur la Charte des Nations Unies et le droit international, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة العلاقات فيما بين الدول استناداً إلى مبدأ المساواة في السادة فضلاً عن ميثاق الأمم المتحدة واالقانون الدولي؛
    – De développer les relations entre États conformément au principe de bon voisinage et de respect mutuel; UN - تنمية العلاقات فيما بين الدول وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Cette position montre l'intérêt de notre pays de réaffirmer, une fois de plus, qu'il est nécessaire que les relations entre les États et le jeu de leurs intérêts opposés soient le fruit de la négociation et du choix des normes de droit international qui les régissent. UN إن ذلك الموقف يدلل على اهتمام بلدنا بالتأكيد من جديد على أنه في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تكون المصالح المتعارضة موضوع تفاوض يؤدي إلى اعتماد قواعد للقانون الدولي.
    L'Assemblée générale est le seul organe du système institutionnel international dans lequel tous les États sont des membres permanents à part entière disposant du plus large mandat possible d'examiner toutes les questions ayant des conséquences sur les relations entre les États. UN إن الجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة في النظام المؤسسي الدولي التي تضم جميع الدول كأعضاء دائمين وكاملي العضوية؛ وهي الهيئة التي لديها أوسع ولاية ممكنة للنظر في جميع القضايا التي تؤثر على العلاقات فيما بين الدول.
    La fin de la guerre froide a eu pour effets des phénomènes tels que la mondialisation qui a eu des incidences fondamentales sur les relations entre les États et entre les membres de la société. UN 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع.
    Mais les institutions internationales les plus efficientes dans ce domaine n'opèrent pas vraiment au niveau des relations interétatiques. UN غير أن أكثر المؤسسات الدولية فعالية في مجال حقوق اﻹنسان لا تعمل في الواقع على مستوى العلاقات فيما بين الدول.
    Nous avons reconnu que l'ONU continuait d'être un instrument viable pour la conduite des relations entre les États. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.
    Les institutions judiciaires internationales jouent un rôle de plus en plus important dans la régulation des relations entre États. UN وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول.
    Se rattache étroitement à cette argumentation, celle selon laquelle le système interétatique n'est doté ni d'une institution telle que le ministère public, ni d'une juridiction pénale ayant compétence obligatoire pour connaître de crimes d'Etats, à l'égard d'aucun Etat. UN وتتمثل حجة أخرى وثيقة الصلة بها في أن نظام العلاقات فيما بين الدول غير مزود بمؤسسة للادعاء ولا بمحكمة جنائية ذات اختصاص إلزامي بالنسبة للجرائم الدولية التي تُرتكب ضد أي دولة.
    On a souligné que la prolifération des acteurs sur la scène internationale ne devrait restreindre en rien la fonction première du droit international, qui est, et devrait rester, de régler les relations interétatiques. UN ٨٧ - وتم التأكيد على أن انتشار الجهات الفاعلة على المسرح الدولي لا ينبغي أن يقلل من الوظيفة الرئيسية للقانون الدولي المتمثلة في تنظيم العلاقات فيما بين الدول والتي ينبغي أن تظل كذلك.
    Nous sommes venus ici renouveler publiquement notre foi en l'Organisation et prier instamment tous les Membres de s'engager à approfondir et à renforcer le multilatéralisme en tant que fondement des relations entre les Etats. UN لقد جئنا هنا من أجل أن نحدد علانية إيماننا بالمنظمة ولكي نحث جميع اﻷعضاء على التعهد بتعميق وتعزيز تعددية اﻷطراف بوصفها أساس العلاقات فيما بين الدول.
    En dehors de cette exception, le recours à la force n'a pas de légitimité dans le cadre juridique régissant les relations entre les Etats américains. UN وبناء على ذلك، وناهيك عن هذا الاستثناء، فإن استعمال القوة غير شرعي في اﻹطار القانوني الذي يحكم العلاقات فيما بين الدول اﻷمريكية.
    L'Etat islamique d'Afghanistan voit dans ces attaques une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes internationalement acceptées touchant les relations entre Etats. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تعتبر هذه الهجمات انتهاكا واضحا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القواعد المقبولة دوليا التي تنظم العلاقات فيما بين الدول.
    La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول.
    Cet article ne nécessite pas de règles nombreuses car il concerne plutôt les rapports entre États. UN لا تستوجب هذه المادة العديد من القواعد ﻷنها تخص باﻷحرى العلاقات فيما بين الدول.
    Notre vote se fonde sur notre ferme attachement au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains et sur notre conviction du caractère sacré de la Charte des Nations Unies. UN وتصويتنا يرتكز على التزامنا الراسخ بتقوية الاحترام العالمي للقانون الدولي في ممارسة كل أشكال العلاقات فيما بين الدول ذات السيادة وعلى إيماننا بحرمة ميثاق الأمم المتحدة.
    Les activités internationales d'information doivent être au service du bon développement social de chaque pays et de l'établissement de relations entre les États. UN وينبغي لأنشطة الإعلام الدولية أن تكون في خدمة التنمية الاجتماعية السليمة لكل بلد وتعزيز العلاقات فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد