Il faudrait lors du Sommet étudier la corrélation entre les dimensions sociale, économique et politique; il ne saurait y avoir ni développement durable sans paix, ni paix sans développement. | UN | وعلى مؤتمر القمة أن يدرس العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصاديـــة والسياسيـــة؛ فلا تنمية مستدامة من دون سلم ولا سلم من دون تنمية. |
En outre, il serait utile de disposer d'informations sur la corrélation entre les comptes rendus analytiques et la longueur des rapports. | UN | إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير. |
En effet, chacun pouvait participer à l'éducation, compte tenu de l'interaction entre enseignants et élèves. | UN | وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ. |
Dans son rapport annuel, le Secrétaire général, a souligné l'interdépendance entre la paix, le développement et la démocratie. | UN | وذكر أن اﻷمين العام شدد في تقريره السنوي على العلاقة المتبادلة بين السلم والتنمية والديمقراطية. |
D'accord, mais que fais-tu du lien entre... nénés mous et vagins à bouche large ? | Open Subtitles | لكن ماذا عن العلاقة المتبادلة بين الثديين المُتخبّطين و المهبل مُتسع الفوه؟ |
La loi ne permet pas que l'homme ou la femme soit supérieur à son conjoint ou que la relation entre les conjoints soit placée sous le signe de l'inégalité. | UN | ولا يسمح قانوننا بتفوق الرجل على المرأة، حتى في العلاقة المتبادلة بين الزوجين. |
corrélation entre l’agriculture et la qualité de l’eau; | UN | العلاقة المتبادلة بين الزراعة ونوعية المياه؛ |
corrélation entre l’agriculture et la qualité de l’eau; | UN | العلاقة المتبادلة بين الزراعة ونوعية المياه؛ |
Il ne peut être question de succès en l'absence de corrélation entre les activités de l'ONUDI et les mesures prises par le gouvernement du pays. | UN | وتمثل العلاقة المتبادلة بين عمل اليونيدو وسياسات الحكومة شرطا مسبقا للنجاح. |
Le Mexique a de tout temps tenu compte de cette corrélation entre les normes pour soutenir une position en faveur du désarmement. | UN | لقد دأبت المكسيك على مراعاة هذه العلاقة المتبادلة بين القواعد القانونية في موقفها المؤيد لنـزع السلاح. |
interaction entre le Comité exécutif et le Comité d'application | UN | العلاقة المتبادلة بين اللجنة التنفيذية ولجنة التنفيذ |
À cet égard, on s'est interrogé aussi sur l'interaction entre les projets d'articles 16 bis et 18. | UN | وأبدي في هذا الصدد شاغل آخر فيما يخص العلاقة المتبادلة بين مشروعي المادتين 16 مكررا و18. |
La même interdépendance entre les questions de paix et de sécurité et les autres questions se retrouvent dans les projets régionaux. | UN | ويمكن أن نجد نفس العلاقة المتبادلة بين مسائل السلم والأمن، والمسائل الأخرى، في المشاريع الإقليمية أيضـا. |
Cela a rendu nécessaire l'adoption d'approches permettant de tenir dûment compte des (M. Yegorov, Bélarus) relations d'interdépendance entre les facteurs économiques, écologiques, technologiques, démographiques et d'autres. | UN | وجعل هذا من الضروري اعتماد نُهج تأخذ في الحسبان بصورة كاملة العلاقة المتبادلة بين العوامل الاقتصادية والبيئية والتكنولوجية والديموغرافية وعوامل أخرى. |
Il y a à peine quelques années, l'établissement d'un lien entre les droits de l'homme et la paix et la sécurité était vigoureusement contesté au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي إطار اﻷمم المتحدة، كانت العلاقة المتبادلة بين حقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن تلاقي معارضة شديدة قبل سنوات قليلة فقط. |
Cette note comporte en annexe un document, établi conjointement par les trois organisations, qui explique le lien entre les textes sur les sûretés qu'elles ont élaborés. | UN | وأُرفقت بتلك المذكرة ورقةٌ اشتركت المنظماتُ الثلاث في إعدادها تناقش العلاقة المتبادلة بين نصوص تلك المنظمات في مجال المصالح الضمانية. |
Certaines questions de portée générale, telles que la relation entre la paix et les droits de l'homme ainsi que la participation et la démocratisation, y compris la tenue d'élections périodiques et libres, sont également étudiées. | UN | وستباشر دراسات كذلك بصدد مسائل عريضة مثل العلاقة المتبادلة بين السلم وحقوق الانسان والمشاركة وإحلال الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات دورية وحقيقية. |
Ces activités ont notamment porté sur la relation entre développement, démocratie et respect des droits de l'homme, l'incidence des situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, et l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وشُرع خلال فترة السنتين في تنفيذ أنشطة تتعلق باهتمامات مثل العلاقة المتبادلة بين التطــور الديمقراطي واحتـرام حقــوق اﻹنسان، وتأثيـر الفقـر المدقع واﻹقصاء الاجتماعي على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
INTERDEPENDANCE DE LA POPULATION, DE L'ENVIRONNEMENT, DES RESSOURCES | UN | العلاقة المتبادلة بين السكان، والبيئة، والموارد البشرية، |
La République fédérale d'Allemagne s'inquiète de constater que les relations mutuelles entre ces différents projets n'ont pas encore été précisées. | UN | وتشعر جمهورية ألمانيا الاتحادية بالقلق من أن العلاقة المتبادلة بين هذه المشاريع المختلفة لم توضح بعد. |
L'articulation entre responsabilité nationale et aide internationale continue de représenter un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |
La Commission a néanmoins gardé à l'esprit les relations d'interdépendance des différents groupes d'indemnités afin que l'objectif général consistant à mettre au point un système intégré de rémunération et d'avantages puisse être atteint. | UN | لذلك، تكون العلاقة المتبادلة بين المجموعات المختلفة من البدلات قد روعيت في هذا النهج على النحو الذي يحقق الهدف العام المتمثل في وضع مجموعة شاملة من عناصر الأجر. |
i) Des mesures doivent être prises pour axer les efforts sur la coopération technique de façon à tirer efficacement parti des liens entre les travaux d'analyse, les délibérations intergouvernementales et les activités opérationnelles. | UN | `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية. |
28. Le représentant de la Commission européenne s'est exprimé à propos des relations entre le commerce et le développement et de leurs incidences sur les travaux du Groupe de travail. | UN | 28- وتحدث ممثل اللجنة الأوروبية عن العلاقة المتبادلة بين التجارة والتنمية وما يترتب عليها بالنسبة للفريق العامل. |